Dans sa résolution 2000/5 la Commission quant à elle a réaffirmé " l'importance que revêt pour tout être humain et pour tous les peuples de tous les pays le droit au développement " . | UN | وبالمثل، فقد أعادت لجنة حقوق الإنسان، في قرارها 2000/5، تأكيد " أهمية الحق في التنمية بالنسبة لكل إنسان ولكل الشعوب في جميع البلدان " . |
Nous invitons tous les habitants de tous les pays, quelle que soit leur condition sociale, et tous les membres de la communauté internationale à se joindre à nous pour exprimer à nouveau leur soutien à une vision commune d'un monde plus juste et équitable. | UN | وندعو جميع الشعوب في جميع البلدان ومن جميع ميادين الحياة فضلا عن المجتمع الدولي إلى الانضمام، في تفانٍ متجدد، إلى رؤيتنا المشتركة الرامية إلى إيجاد عالم أكثر عدلا وإنصافا. |
En fin de compte, cela va dans l'intérêt de toutes les populations de tous les pays. | UN | وفي نهاية المطاف، سيكون هذا في مصلحة جميع الشعوب في جميع البلدان. |
Le Gouvernement chinois a toujours estimé que le droit des peuples de tous les pays de choisir leurs propres systèmes politiques devait être respecté de même que leurs voies de développement. | UN | إن الموقف الثابت للحكومة الصينية هو أن حق الشعوب في جميع البلدان في اختيار نظمها الاجتماعية وطرق تنميتها ينبغي أن يحترم. |
Les femmes du monde entier ont suivi de très près ce qui se passait à la Conférence et tous les peuples du monde ont placé en elles d'extraordinaires espérances. | UN | ولقد تابعت نساء العالم أعمال مؤتمر بيجين عن كثب وعلقت الشعوب في جميع البلدان آمالا كبيرة علينا. |
Nous invitons tous les habitants de tous les pays, quelle que soit leur condition sociale, et tous les membres de la communauté internationale à se joindre à nous pour exprimer à nouveau leur soutien à une vision commune d'un monde plus juste et équitable. | UN | وندعو جميع الشعوب في جميع البلدان ومن جميع مسارات الحياة فضلا عن المجتمع الدولي إلى الانضمام، في تفانٍ متجدد، إلى رؤيتنا المشتركة الرامية إلى عالم أكثر عدلا وإنصافا. |
Nous invitons tous les habitants de tous les pays, quelle que soit leur condition sociale, et tous les membres de la communauté internationale à se joindre à nous pour exprimer à nouveau leur soutien à une vision commune d'un monde plus juste et équitable. | UN | وندعو جميع الشعوب في جميع البلدان ومن جميع ميادين الحياة فضلا عن المجتمع الدولي إلى الانضمام، في تفانٍ متجدد، إلى رؤيتنا المشتركة الرامية إلى إيجاد عالم أكثر عدلا وإنصافا. |
Le thème est issu d'une déclaration de l'ancien Secrétaire général, Kofi Annan, qui avait affirmé que de nombreux problèmes à travers le monde traversaient les frontières et touchaient les populations de tous les pays. | UN | وهذا الموضوع مأخوذ من ملاحظة قدمها الأمين العام السابق كوفي عنان مفادها أن الكثير من مشاكل العالم الحالية تتخطى الحدود وتؤثر على الشعوب في جميع البلدان. |
Ce n'est qu'en tenant compte des situations nationales respectives ainsi que des besoins des peuples de tous les pays que l'on pourra efficacement étendre et accroître la démocratie, renforcer la primauté du droit et promouvoir et protéger les droits de l'homme. | UN | ولا يمكن توسيع ممارسة الديمقراطية، وتحسينها وحكم القانون ونشر حقوق الإنسان وحمايتها إلا باحترام الظروف الداخلية واحتياجات الشعوب في جميع البلدان. |
Les femmes du monde entier ont suivi de très près ce qui se passait à la Conférence et tous les peuples du monde ont placé en elles d'extraordinaires espérances. | UN | ولقد تابعت نساء العالم أعمال مؤتمر بيجين عن كثب وعلقت الشعوب في جميع البلدان آمالا كبيرة علينا. |
Nous invitons les citoyens de tous les pays, et de toute condition, ainsi que la communauté internationale, à se rallier à cette cause commune. | UN | وإننا ندعو جميع الشعوب في جميع البلدان وفي كل مناحي الحياة كما ندعو المجتمع الدولي إلى الانضمام إلينا تحت لواء هذه القضية المشتركة. |