"الشعوب والبلدان" - Translation from Arabic to French

    • les peuples et les pays
        
    • peuples et pays
        
    • des peuples et des pays
        
    • les peuples et les nations
        
    • les populations et les pays
        
    • nous sont offertes
        
    • peuples et aux pays
        
    • populations et aux pays
        
    • peuples et de tous les pays
        
    • parti possible des
        
    La Thaïlande estime qu'avec ou sans armes, les peuples et les pays sont sujets à des conflits s'ils se méfient les uns des autres. UN وتؤمن تايلند بأن الشعوب والبلدان تكون، مع وجود اﻷسلحة أو دون وجودها، عرضة للنزاع إذا لم تتوفر الثقة بينها.
    Le Conseil de sécurité et certains États membres imposent des sanctions qui ont des conséquences catastrophiques pour les peuples et les pays concernés. UN وقد فرض مجلس اﻷمن ودول معينة من اﻷعضاء جزاءات كانت لها عواقب وخيمة على الشعوب والبلدان المعنية.
    L'observation de ces principes contribue à prévenir les conflits et laisse aux peuples et pays la possibilité de se concentrer sur la lutte contre la pauvreté. UN فالتقيّد بهذه المبادئ يساعد على تفادي النزاعات ويُمكّن الشعوب والبلدان من تركيز اهتمامها على مكافحة الفقر.
    L'Organisation de l'unité africaine a, depuis sa création, incarné les aspirations des peuples et des pays africains à l'unité du continent. UN إن منظمة الوحدة اﻷفريقية تجسد منذ نشأتها تطلعات الشعوب والبلدان اﻷفريقية إلى وحدة القارة.
    Soulignant que la coopération internationale, le règlement pacifique des différends, le dialogue et la mise en œuvre de mesures de confiance apporteraient une contribution essentielle à l'établissement de relations multilatérales et bilatérales amicales entre les peuples et les nations, UN وإذ تؤكد أن التعاون الدولي وتسوية النزاعات بالطرق السلمية والحوار وتدابير بناء الثقة تساهم أساسا في إرساء علاقات الصداقة بين الشعوب والبلدان على الصعيدين المتعدد الأطراف والثنائي،
    Exprimant sa solidarité avec les populations et les pays victimes de catastrophes naturelles, UN وإذ تعرب عن تضامنها مع الشعوب والبلدان التي تعاني من جراء الكوارث الطبيعية،
    Nous devons agir dès à présent pour éliminer ces obstacles et tirer tout le parti possible des occasions qui nous sont offertes dans l'intérêt de tous.) (Déclaration politique, par. 4, Copenhague +5) (Provisoire) UN ويجب أن نتصرف الآن من أجل التغلب على تلك العقبات التي تؤثر على الشعوب والبلدان والاستفادة من الإمكانات الكاملة للفرص المتاحة من أجل تحقيق الخير للجميع]. (الإعلان السياسي، فقرة 4، كوبنهاغن + 5) (لم يُبت فيه)
    Nous savons que les peuples et les pays qui souffrent de la pauvreté seront le plus durement touchés par la crise. UN ونحن ندرك أن الشعوب والبلدان التي تعاني من الفقر ستكون الأكثر تضررا من هذه الأزمة.
    Aujourd'hui, on reconnaît communément qu'à mesure que les peuples et les pays participent en plus grand nombre à l'économie mondiale, la production et les richesses augmentent pour chacun d'entre nous. UN ومن المسلﱠم به بشكل عام في الوقت الحاضر أنه كلما زاد عدد الشعوب والبلدان التي تشارك في الاقتصــاد العالمي، تزايد اﻹنتاج وتزايدت الثروة للجميع.
    La délégation indonésienne demande donc instamment à la Commission d'adopter le projet de résolution concernant la Décennie internationale pour la prévention des catastrophes naturelles, qui reflète la solidarité de la communauté internationale avec les peuples et les pays qui sont secoués par ces catastrophes naturelles. UN وعليه، فإن وفده يحث اللجنة على اعتماد مشروع القرار بشأن العقد الدولي للحد من الكوارث الطبيعية بحيث يتجلى فيه التضامن الذي يكرسه المجتمع الدولي مع الشعوب والبلدان التي تعاني من هذه الكوارث الطبيعية.
    Les tentatives visant à priver les peuples et les pays de ces droits portent atteinte à leurs droits humains fondamentaux et sont donc illégitimes. UN وإن المحاولات الرامية إلى حرمان الشعوب والبلدان من تلك الحقوق تنتقص من حقوق الإنسان الأساسية الخاصة بها وتعتبر بالتالي غير شرعية.
    En outre, nous avons tout mis en œuvre pour partager nos expériences avec d'autres peuples et pays. UN وعلاوة على ذلك، فإننا لم نألو جهداً لتبادل خبراتنا مع الشعوب والبلدان الأخرى.
    Le dialogue reposant sur un respect mutuel représente un instrument capital pour améliorer les relations et la coopération entre les peuples et pays. UN ويشكل الحوار المستند إلى الاحترام المتبادل أداة رئيسية لتحسين العلاقات وللتعاون بين الشعوب والبلدان.
    Les divergences entre les cultures des peuples et des pays et leur diversité font la richesse de la civilisation humaine. UN وتباين وتنوع ثقافات الشعوب والبلدان أثريا الحضارة الإنسانية.
    Elle a en effet su fixer une nouvelle approche des attentes des peuples et des pays les plus pauvres. UN وقدم المنشور نهجا جديدا نحو آمال الشعوب والبلدان الفقيرة التي تعيش بيننا.
    Soulignant que la coopération internationale, le règlement pacifique des différends, le dialogue et la mise en œuvre de mesures de confiance apporteraient une contribution essentielle à l'établissement de relations multilatérales et bilatérales amicales entre les peuples et les nations, UN وإذ تؤكد أن التعاون الدولي وتسوية النزاعات بالطرق السلمية والحوار وتدابير بناء الثقة تساهم أساسا في إرساء علاقات الصداقة بين الشعوب والبلدان على الصعيدين المتعدد الأطراف والثنائي،
    Soulignant que la coopération internationale, le règlement pacifique des différends, le dialogue et la mise en œuvre de mesures de confiance apporteraient une contribution essentielle à l'établissement de relations multilatérales et bilatérales amicales entre les peuples et les nations, UN وإذ تؤكد أن التعاون الدولي، وتسوية النزاعات بالطرق السلمية، والحوار وتدابير بناء الثقة تساهم أساسا في إرساء علاقات الصداقة بين الشعوب والبلدان على الصعيدين المتعدد الأطراف والثنائي،
    Exprimant sa solidarité avec les populations et les pays victimes de catastrophes naturelles, UN وإذ تعرب عن تضامنها مع الشعوب والبلدان التي تعاني من جراء الكوارث الطبيعية،
    Exprimant sa solidarité avec les populations et les pays victimes de catastrophes naturelles ainsi que sa plus profonde sympathie à l'égard de tous ceux que ces catastrophes ont frappés en divers endroits de la planète, UN وإذ تعرب عن تضامنها مع الشعوب والبلدان التي تعاني من جراء الكوارث الطبيعية، وإذ تعرب أيضا عن أعمق التعاطف مع جميع ضحايا الكوارث الطبيعية التي نزلت في أنحاء مختلفة من العالم،
    La culture, dans toute sa diversité, est appelée à jouer un rôle de communication et à permettre aux peuples et aux pays de mieux se comprendre. UN والثقافة، بكل تنوعها، ينبغي أن يكون لها دور في الاتصالات وفي تعزيز زيــادة التفاهـم فيما بيـن الشعوب والبلدان.
    Nous estimons que c'est notre devoir moral d'exprimer notre solidarité aux populations et aux pays victimes du tsunami. UN ونؤمن بان من واجبنا الأخلاقي أن نعرب عن تضامننا مع الشعوب والبلدان التي تضررت بسونامي.
    Cette année, la vulnérabilité commune de tous les peuples et de tous les pays aux problèmes de santé mondiale est particulièrement visible. UN إن الضعف المشترك بين جميع الشعوب والبلدان تجاه الأخطار التي تواجهها الصحة العالمية أصبح باديا هذا العام بطريقة خاصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more