"الشعوب والجماعات" - Translation from Arabic to French

    • peuples et groupes
        
    • les peuples et les groupes
        
    • des peuples et communautés
        
    • les nations et groupes
        
    • des peuples et des groupes
        
    • populations et communautés
        
    • peuples et tous les groupes
        
    D'âpres conflits continuent à opposer peuples et groupes ethniques dans plusieurs régions du monde; des antagonismes ethniques et de continuels affrontements armés ont dans un cas débouché sur une xénophobie agissante, de l'agitation et des effusions de sang, entraînant de graves violations des droits de l'homme et des libertés fondamentales pour un milliard de personnes. UN وتوجد منازعات حادة مستمرة بين الشعوب والجماعات اﻹثنية في كثير من أجزاء العالم، وفي بعض الحالات يؤدي العداء اﻹثني والمصادمات المسلحة إلى ضروب من اﻹرهاب الفعلي لﻷجانب والاضطرابات وإسالة الدماء التي تعرضت فيها حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية لما يزيد عن بليون شخص، للانتهاك الخطير.
    - Prépare l'enfant à assumer les responsabilités de la vie dans une société libre, dans un esprit de compréhension, de paix, de tolérance, d'égalité entre les sexes et d'amitié entre tous les peuples et groupes ethniques, nationaux et religieux, et avec les personnes d'origine autochtone; UN إعداد الطفل لحياة تستشعر المسؤولية في مجتمع حر، بروح من التفاهم والسلم والتسامح والمساواة بين الجنسين والصداقة بين جميع الشعوب والجماعات الإثنية والوطنية والدينية والأشخاص الذين ينتمون إلى السكان الأصليين؛
    - Prépare l'enfant à assumer les responsabilités de la vie dans une société libre, dans un esprit de compréhension, de paix, de tolérance, d'égalité entre les sexes et d'amitié entre tous les peuples et groupes ethniques, nationaux et religieux, et avec les personnes d'origine autochtone; UN إعداد الطفل لحياة تستشعر المسؤولية في مجتمع حر، بروح من التفاهم والسلم والتسامح والمساواة بين الجنسين والصداقة بين جميع الشعوب والجماعات اﻹثنية والوطنية والدينية واﻷشخاص الذين ينتمون إلى السكان اﻷصليين؛
    La violence n'est pas plus naturelle que la coexistence pacifique et la coopération entre les peuples et les groupes. UN إن العنف ليس أمرا طبيعيا أكثر من التعايش السلمي والتعاون بين الشعوب والجماعات.
    À ce jour, 30 lois et 3 codes fédéraux ont été modifiés; ils reconnaissent les droits des peuples et communautés autochtones. UN 14 - وقد تم حتى الآن تعديل30 قانونا وثلاث مدونات اتحادية للاعتراف بحقوق أبناء الشعوب والجماعات الأصلية.
    Le Comité recommande que l'État partie, lorsqu'il aborde les questions liées aux composantes ethniques, raciales, culturelles ou étrangères de la population, affirme fermement dans ses discours et ses actions sa volonté politique de favoriser la compréhension, la tolérance et l'amitié entre les nations et groupes raciaux ou ethniques. UN توصي اللجنة الدولة الطرف، عند تناولها للمسائل المرتبطة بالعناصر الإثنية أو العرقية أو الثقافية أو الأجنبية التي تكوّن السكان، بأن تؤكد بحزم في خطبها وإجراءاتها على إرادتها السياسية على تعزيز التفاهم والتسامح والصداقة بين الشعوب والجماعات العرقية أو الإثنية.
    Dans le domaine socioculturel, il faut bien reconnaître que les mouvements de populations ont des conséquences sur l'identité - et également sur les convictions religieuses - des peuples et des groupes ethniques. UN وفي المجال الاجتماعي - الثقافي يمكن معرفة الآثار التي يحدثها تشرد السكان في عناصر هوية الشعوب والجماعات العرقية، وكذلك العوامل والآثار المتعلقة بالمعتقدات الدينية.
    Toutefois, le Comité est préoccupé par les informations persistantes faisant état d'une discrimination raciale, notamment dirigée contre les communautés azéries dans les médias, y compris la représentation stéréotypée et humiliante de ces populations et communautés. UN ومع ذلك، يساور اللجنة القلق إزاء تواصل ورود تقارير عن وجود تمييز عنصري في وسائط الإعلام موجه ضد فئات منها الأذربيجانيون، ويشمل ذلك وصف هذه الشعوب والجماعات بأوصاف نمطية تمس كرامتهم.
    Prépare l'enfant à assumer les responsabilités de la vie dans une société libre, dans un esprit de compréhension, de paix, de tolérance, d'égalité entre les sexes et d'amitié entre tous les peuples et groupes ethniques, nationaux et religieux, et avec les personnes d'origine autochtone; UN إعداد الطفل لحياة مبنية على المسؤولية في مجتمع حر، يسوده التفاهم والسلم والتسامح والمساواة بين الجنسين والصداقة بين جميع الشعوب والجماعات الإثنية والقومية والدينية والأشخاص الذين ينتمون إلى السكان الأصليين؛
    Prépare l'enfant à assumer les responsabilités de la vie dans une société libre, dans un esprit de compréhension, de paix, de tolérance, d'égalité entre les sexes et d'amitié entre tous les peuples et groupes ethniques, nationaux et religieux, et avec les personnes d'origine autochtone; UN إعداد الطفل لحياة مبنية على المسؤولية في مجتمع حر، يسوده التفاهم والسلم والتسامح والمساواة بين الجنسين والصداقة بين جميع الشعوب والجماعات الإثنية والقومية والدينية والأشخاص الذين ينتمون إلى السكان الأصليين؛
    - Prépare l'enfant à assumer les responsabilités de la vie dans une société libre, dans un esprit de compréhension, de paix, de tolérance, d'égalité entre les sexes et d'amitié entre tous les peuples et groupes ethniques, nationaux et religieux, et avec les personnes d'origine autochtone; UN إعداد الطفل لحياة مبنية على المسؤولية في مجتمع حر، يسوده التفاهم والسلم والتسامح والمساواة بين الجنسين والصداقة بين جميع الشعوب والجماعات الإثنية والقومية والدينية والأشخاص الذين ينتمون إلى السكان الأصليين؛
    Les efforts déployés par le Gouvernement en vue de renforcer l'identité nationale, la plurinationalité et l'interculturalité consistent notamment à octroyer des bourses d'études aux membres de divers peuples et groupes ethniques et à réhabiliter le savoir ancestral et le patrimoine culturel au sein du système éducatif interculturel. UN وتشمل الجهود التي تبذلها الحكومة لتعزيز الهوية الوطنية والتعددية القومية والثقافية توفير المنح الدراسية لمختلف الشعوب والجماعات الإثنية، وتنشيط المعارف المتوارثة عن الأسلاف والتراث الثقافي في إطار النظام التعليمي المشترك بين الثقافات.
    d) Préparer l'enfant à assumer les responsabilités de la vie dans une société libre, dans un esprit de compréhension, de paix, de tolérance, d'égalité entre les sexes et d'amitié entre tous les peuples et groupes ethniques, nationaux et religieux, et avec les personnes d'origine autochtone; UN " (د) إعداد الطفل لحياة تستشعر المسؤولية في مجتمع حر بروح من التفاهم والسلم والتسامح والمساواة بين الجنسين والصداقة بين جميع الشعوب والجماعات الإثنية والوطنية والدينية والأشخاص الذين ينتمون إلى السكان الأصليين؛
    d) Préparer l'enfant à assumer les responsabilités de la vie dans une société libre, dans un esprit de compréhension, de paix, de tolérance, d'égalité entre les sexes et d'amitié entre tous les peuples et groupes ethniques, nationaux et religieux, et avec les personnes d'origine autochtone; UN (د) إعداد الطفل لحياة تستشعر المسؤولية في مجتمع حر، بروح من التفاهم والسلم والتسامح والمساواة بين الجنسين والصداقة بين جميع الشعوب والجماعات الإثنية والوطنية والدينية والأشخاص الذين ينتمون إلى السكان الأصليين؛
    Elle doit offrir la possibilité de vivre et de travailler dans une société libre et favoriser la compréhension mutuelle, la tolérance et l'amitié entre les peuples et les groupes raciaux, ethniques et religieux. UN وينبغي أن يُمكﱢن التعليم المرء من أن يقيم ويعمل في مجتمع حر، وأن يُشجع على التفاهم المتبادل والتسامح والصداقة فيما بين الشعوب والجماعات العرقية واﻹثنية والدينية.
    La science et la culture doivent favoriser l'épanouissement de la personne humaine et la plénitude de ses qualités, encourager le respect des droits et des libertés de l'individu et permettre à chacun de vivre et de travailler dans une société libre et elles doivent contribuer à la compréhension mutuelle, à la tolérance et à l'amitié entre les peuples et les groupes raciaux, ethniques et religieux. UN كما أن الثقافة والعلم ينبغي أن يُهيئا للفرد فرصة للعيش والعمل في مجتمع حر، وأن يشجعا على التفاهم المتبادل والتسامح والصداقة فيما بين الشعوب والجماعات العرقية واﻹثنية والدينية.
    La relation entre la condition de la femme et les traditions culturelles et religieuses constitue un domaine sensible, susceptible d'engendrer des incompréhensions et des tensions entre les peuples et les groupes d'hommes. UN وتمثل العلاقة بين مركز المرأة والتقاليد الثقافية والدينية مجالاً حساساً يمكن أن يؤدي إلى سوء فهم وتوترات بين الشعوب والجماعات البشرية.
    Le système de consultation autochtone de la CDI sert à enregistrer, systématiser, faire connaître et consigner les avis, suggestions et recommandations des peuples et communautés autochtones s'agissant de l'action gouvernementale. UN 11 - ويشكل نظام استشارة أبناء الشعوب والجماعات الأصلية الذي وضعته اللجنة أداة لتسجيل وجهات نظرهم واقتراحاتهم وتوصياتهم.
    a) D'affirmer le droit des peuples et communautés autochtones d'acquérir, d'exploiter et d'administrer des moyens de communication; UN (أ) إرساء حق الشعوب والجماعات الأصلية في اقتناء وسائط إعلام وتشغيلها وإدارتها؛
    Le Comité recommande que l'État partie, lorsqu'il aborde les questions liées aux composantes ethniques, raciales, culturelles ou étrangères de la population, affirme fermement dans ses discours et ses actions sa volonté politique de favoriser la compréhension, la tolérance et l'amitié entre les nations et groupes raciaux ou ethniques. UN توصي اللجنة الدولة الطرف، عند تناولها المسائل المرتبطة بالعناصر الإثنية أو العرقية أو الثقافية أو الأجنبية التي تكوّن السكان، بأن تؤكد بحزم في خطبها وإجراءاتها على إرادتها السياسية على تعزيز التفاهم والتسامح والصداقة بين الشعوب والجماعات العرقية أو الإثنية.
    En outre, comment passer sous silence les alliances interethniques, véritable ciment social, qui sont des pactes entre des peuples et des groupes ethniques? Lorsque ces alliances ont lieu dans un cadre familial, on parle de parenté à plaisanterie. UN كيف يمكن للمرء ألا يذكر التحالفات بين الأعراق، وهي التحالفات التي تشكل الرابطة الاجتماعية الحقيقية وتعد عهودا بين الشعوب والجماعات العرقية؟ حينما تنشأ هذه التحالفات في بيئة عائلية فإنها تكون موضوع مزاح ودي.
    Toutefois, le Comité est préoccupé par les informations persistantes faisant état de pratiques de discrimination raciale, notamment dirigées contre les communautés azéries dans les médias, y compris les représentations stéréotypées et dégradantes de ces populations et communautés. UN ومع ذلك، يساور اللجنة القلق إزاء تواصل ورود تقارير عن وجود تمييز عنصري في وسائط الإعلام موجه ضد فئات منها الأذر، ويشمل ذلك وصف هذه الشعوب والجماعات بأوصاف نمطية تمس كرامتهم.
    Il souligne que le but fondamental de l'éducation est de préparer l'enfant à assumer les responsabilités de la vie dans une société libre, dans un esprit de compréhension, de paix, de tolérance, d'égalité entre les sexes et d'amitié entre tous les peuples et tous les groupes ethniques, nationaux et religieux. UN وتؤكد أن الهدف الأساسي للتعليم هو إعداد الطفل لحياة تستشعر المسؤولية في مجتمع حر، بروح من التفاهم والسلم والتسامح والمساواة بين الجنسين والصداقة بين جميع الشعوب والجماعات الإثنية والوطنية والدينية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more