"الشغب التي وقعت في" - Translation from Arabic to French

    • émeutes de
        
    • émeutes du
        
    • émeutes dans
        
    • émeutes qui se sont produites
        
    Par ailleurs, les effets des émeutes de mars 2004 se font encore sentir. UN وعلاوة على ذلك، فإن آثار أعمال الشغب التي وقعت في آذار/مارس 2004 لا تزال قائمة.
    Ainsi, les articles critiquant la façon dont le Gouvernement avait géré les émeutes de Khartoum après la mort de Garang ont été censurés. UN ومن الأمثلة على ذلك، قيام مسؤولين بمراقبة مقالات تنتقد كيفية معالجة الحكومة لأعمال الشغب التي وقعت في الخرطوم عقب وفاة الدكتور غارنغ.
    366. Le Comité note avec préoccupation que les violations des droits de l'homme qui ont été commises pendant les émeutes de mai 1998 sont restées sans sanction. UN 366- وتلاحظ اللجنة بقلق أن انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبت أثناء أعمال الشغب التي وقعت في أيار/مايو 1998 ما زالت لم يعاقب عليها.
    À la suite des émeutes du 29 janvier, la liberté de réunion a été sérieusement restreinte. UN 10 - وفُرضت عدة قيود على حرية الاجتماع في أعقاب أعمال الشغب التي وقعت في 29 كانون الثاني/يناير.
    37. Amnesty International note également que le Bureau du Procureur général a commencé à enquêter sur l'utilisation de balles réelles par des policiers lors des émeutes du 1er juillet 2008. UN 37- ولاحظت منظمة العفو الدولية كذلك أن مكتب المدعي العام للدولة شرع في التحقيق في استخدام الشرطة للذخيرة الحية خلال أحداث الشغب التي وقعت في 1 تموز/يوليه 2008.
    Elle a demandé si les Tonga projetaient d'étendre la gamme des infractions visées à celles commises depuis les émeutes de novembre. UN واستفسرت عما إذا كانت تونغا تعتزم توسيع نطاق الجرائم ليشمل جرائم أخرى غير جرائم أحداث الشغب التي وقعت في تشرين/نوفمبر.
    En revenant de Mitrovica, la mission s'est arrêtée au village de Svinjare qui avait été détruit lors des émeutes de mars 2004. UN 45 - وفي طريق عودتها من متروفيتشا، زارت البعثة قرية سفينياري التي دُمرت خلال أعمال الشغب التي وقعت في عام 2004.
    Les procès se sont également poursuivis dans les affaires relatives aux émeutes de mars 2004. UN واستمرت أيضا المحاكمات في القضايا المتعلقة بأعمال الشغب التي وقعت في آذار/مارس 2004.
    En outre, le Bureau régional a déclaré que le rôle central joué par la société civile dans la prévention de la torture avait été réaffirmé à l'occasion des émeutes de 2006. UN وفضلاً عن ذلك، أفاد المكتب أن الدور المحوري الذي يضطلع به المجتمع المدني في منع التعذيب قد تأكد مجدداً في سياق أعمال الشغب التي وقعت في عام 2006.
    Parmi eux figuraient neuf personnes condamnées à la suite des affrontements de Dili en 1991 et 21 personnes condamnées en 1996, à la suite des émeutes de Baucau en juin 1996. UN وقد حكم على تسعة من بين هؤلاء بسبب الحادثة التي وقعت في ديلي في عام ١٩٩١، وحكم على ٢١ منهم خلال عام ١٩٩٦، بسبب أعمال الشغب التي وقعت في مدينة باكاو في حزيران/يونيه ٦٩٩١.
    Au cours des émeutes de mars 2004, les services de navette qui amenaient les Serbes du Kosovo résidant dans les régions minoritaires aux tribunaux nationaux ont été suspendus. UN وأرجئت الخدمات المكوكية لنقل صرب كوسوفو من مناطق الأقليات إلى المحاكم المحلية أثناء أعمال الشغب التي وقعت في آذار/مارس 2004.
    Bien que les personnes déplacées et leurs représentants n'aient pas eu recours à la violence depuis les émeutes de juillet, le processus d'enregistrement est toujours dans l'impasse. UN ومع أن المشردين داخليا وزعمائهم لم يلجأوا إلى العنف منذ أعمال الشغب التي وقعت في تموز/يوليه، فإن عملية التسجيل لا تزال متوقفة تماما.
    :: Examen de 350 des 700 affaires portées à l'attention de la MINUK par les autorités serbes au sujet d'infractions commises contre les minorités serbes pendant les émeutes de mars 2004, et ouverture de poursuites, le cas échéant UN :: استعراض 350 قضية من أصل 700 قضية أحالتها السلطات الصربية إلى البعثة وتتعلق بأنشطة إجرامية ضد الأقليات الصربية خلال أعمال الشغب التي وقعت في آذار/مارس 2004، واتخاذ إجراءات الملاحقة القضائية عند الاقتضاء
    Elle a reconnu les contraintes juridiques auxquelles les Tonga se heurtaient lorsqu'elle a abordé les accusations de brutalités à l'encontre des personnes qui avaient été arrêtées et placées en détention pendant les émeutes de 2006, portées contre le personnel des forces de défense et des services de police, et demandé si ce personnel suivait une formation quelconque aux droits de l'homme. UN واعترفت نيوزيلندا، في معرض تعليقها على الاتهامات الموجهة إلى أفراد الشرطة وقوات الدفاع فيما يخص المعاملة القاسية للسجناء في أثناء أعمال الشغب التي وقعت في عام 2006، بالمعوقات القانونية التي تواجهها تونغا، ولكنها استفسرت عما إذا كان أفراد الشرطة يتلقون أي تدريب في مجال حقوق الإنسان.
    27. Les ÉtatsUnis d'Amérique ont demandé aux Tonga quel était le statut des forces de sécurité qui étaient accusées d'avoir maltraité des personnes arrêtées et détenues suite aux émeutes de novembre 2006 et si les forces de sécurité avaient été tenues responsables de ces sévices. UN 27- واستفسرت الولايات المتحدة الأمريكية عن حالة قوات الأمن المتهمة بالتسبب في الإيذاء الجسدي للمحتجزين الذين أُلقي القبض عليهم عقب أحداث الشغب التي وقعت في تشرين الثاني/نوفمبر 2006، وعما إذا كانت قوات الأمن المعنية قد خضعت للمساءلة بشأن تلك التجاوزات.
    Les procureurs internationaux ont inculpé 36 personnes pour les infractions les plus graves liées aux émeutes du mois de mars, dont 26 ont été reconnues coupables et une a été acquittée. UN 25 - ووجه المدَّعون العامُّون الدوليون الاتهام إلى 36 شخصا فيما يتعلق بأخطر الجرائم المتصلة بأحداث الشغب التي وقعت في آذار/مارس، وأسفر ذلك عن إدانة 26 شخصا وتبرئة شخص واحد.
    Comme l'ont montré les émeutes du mois d'avril, les composantes sécurité de la Mission continuent à jouer un rôle critique en assurant la stabilité du pays, et l'appui logistique et les services de sécurité qu'elles ont fournis ont revêtu une importance cruciale dans le cadre des secours après les catastrophes qui ont frappé le pays. UN ومثلما بينت أحداث الشغب التي وقعت في نيسان/أبريل، فإن العناصر الأمنية في البعثة لا تزال تلعب دورا بالغ الأهمية في كفالة الاستقرار في البلد، وهو ما تأكد بدرجة أكبر من خلال الدور الرئيسي الذي قامت به في مساعدة الجهود الحالية للإغاثة من الكوارث من خلال توفير الدعم اللوجستي والأمن.
    Priorité 7. Le 16 janvier, le Premier Ministre, le Ministre de la justice, le Président de la Cour suprême et le Procureur général ont publié une déclaration commune dans laquelle ils demandaient aux témoins des émeutes du mois de mars de coopérer avec la police et indiquaient les divers moyens à la disposition du public pour faire parvenir des informations à celle-ci. UN 9 - الأولوية 7: في 16 كانون الثاني/يناير، أصدر رئيس الوزراء ووزير العدل ورئيس المحكمة العليا ورئيس هيئة الادعاء بيانا مشتركا طالبوا فيه الشهود على أعمال الشغب التي وقعت في شهر آذار/مارس أن يتعاونوا مع الشرطة، وأعلنوا عن السبل المختلفة المتاحة للجمهور للإدلاء بمعلومات إلى الشرطة.
    À la suite des émeutes du mois de mars, le CPK a détruit les maisons endommagées des communautés serbes afin de préparer leur reconstruction, et reconstruit une canalisation d'eau dans une zone réoccupée par des minorités. UN وغداة أعمال الشغب التي وقعت في شهر آذار/مارس، قام الفيلق بتنظيف المنازل المتضررة في المناطق التي يسكنها الصرب استعدادا لتعميرها، وهو يقوم حاليا بإعادة بناء خط رئيسي لأنابيب المياه في منطقة يقطنها العائدون من إحدى الأقليات.
    Dans le Plan de travail concernant le rôle et les fonctions futurs de l'ONUDI, adopté en 1997, il a été demandé à l'Organisation de donner un certain degré de priorité à l'agro-industrie, et la crise actuelle a provoqué des émeutes dans certains pays. UN وأضاف أن خطة الأعمال بشأن دور اليونيدو ووظائفها لعام 1997 قد فوّضت المنظمة بإعطاء الأولوية لبعض الصناعات الزراعية، وأشار إلى الأزمة الراهنة قد أدت إلى أعمال الشغب التي وقعت في بعض البلدان.
    Les autorités guinéennes ont confirmé au Groupe d'experts qu'un nombre important d'arsenaux avaient été pillés par le personnel de la gendarmerie et de l'armée et par la population civile sur l'ensemble du territoire lors des émeutes qui se sont produites début 2007. UN وأكد مسؤولون غينيون للفريق أن عددا كبيرا من مستودعات الأسلحة تعرض للنهب من قبل أفراد الدرك والجيش والسكان المدنيين في جميع أنحاء البلد أثناء أعمال الشغب التي وقعت في بداية عام 2007.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more