L'intermédiation dans le domaine du travail, régie par les articles 475 à 494 du Code du travail. | UN | :: الوساطة في مجال العمل، التي تنظمها المواد من 475 إلى 494 من مدونة الشغل. |
Il convient de signaler que le Code du travail incorpore plusieurs normes consacrées par la Convention du travail susmentionnée et notamment: | UN | وتجدر الإشارة إلى أن مدونة الشغل قـد أدرجت عدداً من مقتضيات اتفاقيـة العمـل المذكورة نخص بالذكر منها: |
Les conflits entre les travailleurs et leurs employeurs étaient généralement réglés de manière ponctuelle par l'intervention de l'Inspection du travail. | UN | وكانت النزاعات التي تقع بين خادم البيت وصاحب البيت غالباً ما تحل بطريقة حبية عن طريق تدخل مفتشية الشغل. |
Je revenais d'un boulot et tu étais à sa voiture. | Open Subtitles | كنت عائد من الشغل ورايتك تجلسين فى سيارتة |
L'augmentation du nombre de jeunes arrivés sur le marché de l'emploi selon les recensements de 2004. | UN | ارتفاع نسبة أعداد الشباب الذين يلجون سوق الشغل سنوياً حسب الإحصاء العام لسنة 2004 بالنسبة للساكنة. |
Le Comité regrette l'absence d'informations sur l'application effective de la législation du travail et des conventions collectives et sur la manière dont l'inspection du travail en assure le respect. | UN | وتأسف اللجنة لقلة المعلومات عن التنفيذ الفعلي لتشريع العمل والاتفاقات الجماعية وإنفاذ متفقدية الشغل لها. |
48. Les syndicats devraient recruter des travailleurs membres des minorités et les soutenir notamment en se saisissant des problèmes rencontrés par les minorités dans le monde du travail. | UN | 48- ينبغي للنقابات أن توظف عمالاً من أفراد الأقليات وأن تقدم لهم الدعم، بما في ذلك معالجة مشاكل الأقليات في عالم الشغل. |
En cas de récidive, cette amende est portée au double, selon l'article 361 du Code du travail. | UN | وعند المعاودة، تضاعف هذه الغرامة، عملاً بالمادة 361 من مدونة الشغل. |
L'employeur qui déroge auxdites dispositions doit en aviser immédiatement, et par tous les moyens, l'agent chargé de l'inspection du travail. | UN | ويجب على المستخدِم الذي يخل بهذه الأحكام أن يخطر على الفور وبجميع الوسائل العون المكلف بتفتيش الشغل. |
Le chômage devient préoccupation quotidienne pour l'individu comme pour la société et la recherche du travail une priorité. | UN | فتصبح البطالة هي الشغل اليومي الشاغل للفرد وللمجتمع. وتصبح اﻷولوية للبحث عن العمل. |
L'article 400 du Code du travail leur garantit le droit de s'affilier à des organisations syndicales internationales de salariés ou d'employeurs. | UN | وتعطي المادة 400 من مدونة الشغل للنقابات المهنية حق الانخراط في المنظمات النقابية الدولية للأجراء والمشغلين. |
i) Le code pénal et le code du travail qui interdisent l'esclavage et toutes pratiques analogues ; | UN | `1` قانون العقوبات وقانون الشغل اللذان يمنعان الرق وما شابهه من ممارسات؛ |
Le Code du travail ne contient pas de disposition sur les grèves, ce qui veut dire que le droit de grève est fréquemment utilisé de manière abusive. | UN | ولا تنص مدونة الشغل على أحكام بشأن الإضراب، ما يعني أن حق الإضراب كثيراً ما يُساء استخدامه. |
Ni le désir ni le besoin de faire ce boulot. | Open Subtitles | ليس الرغبة، الحاجة ليعمل هذا الشغل أكثر، أنا ما عندي هو. |
Ce boulot était dans un magasin de jouets, pour lequel le propriétaire irakien voulait empêcher le vol à l'étalage. | Open Subtitles | الشغل كَانَ في مخزنِ لعبةِ عراقيِ الذي كَانَ يَتمنّى رَدْع السرقة. |
Vous êtes sortie du boulot tôt ? | Open Subtitles | هل خرجتِ من الشغل مبكراًَ اليوم ام ماذا ؟ ؟ |
Un guichet anti-discrimination destiné aux demandeurs d'emploi et aux employeurs existe depuis 2001 dans la Région de Bruxelles-Capitale. | UN | ويوجد منذ عام 2001 في منطقة بروكسل العاصمة مكتب لمكافحة التمييز مخصص لطالبي الشغل وأرباب العمل. |
Tableau d'effectifs approuvé, taux d'occupation des postes et taux de vacance de poste | UN | عدد الوظائف المأذون بها، معدل الشغل والشغور في الفترة |
Leur protection est essentielle et nous tenons à exprimer toute notre appréciation pour le travail qu'ils accomplissent dans des circonstances de plus en plus difficiles. | UN | إن حمايتهم هي الشغل الشاغل، ونحن نعرب عن تقديرنا الكبير لعملهم في بيئات أكثر صعوبة اليوم من أي وقت مضى. |
S'il est fort probable que la sécurité était en effet une considération, les circonstances et le moment de cette assignation montrent que la politique a aussi joué un rôle déterminant. | UN | وعلى الرغم من أن الأمن قد يكون حقا هو الشغل الشاغل، نظرا لظروف وتوقيت حالتي الإقامة الجبرية، فقد كان للدوافع السياسية دور رئيسي أيضا في ذلك. |
Nous savons tous que le terreau fertile de la pauvreté dans les pays en développement est le manque ou l'absence d'emplois. | UN | إنا نعلم جميعا أن المنبت الخصب للفقر في البلدان النامية هو نقص مواطن الشغل أو عدم وجودها. |
Je commence à me faire la main, dans ce métier. | Open Subtitles | ماذا يمكن أن أخبرك؟ أعتقد أصبح أخيرا يعلّق هذا الشغل. |
L'article 143, par exemple, prévoit des peines, pouvant aller jusqu'à deux ans de travail forcé, à l'encontre d'un inspecteur qui, faute d'avoir contrôlé ou réparé des équipements, aurait provoqué l'endommagement ou l'arrêt de la production de biens. | UN | فعلى سبيل المثال، تدعو المادة 143 إلى فرض عقوبة الشغل لمدة تصل إلى سنتين، على أي مفتش لا يتفقد المعدات أو يصلحها مما يؤدي إلى تدميرها أو إلى توقف إنتاج أي سلعة. |
Justin Nindaga et Alphonse Kaseba ont été condamnés à 20 ans de travaux forcés et une amende pour avoir demandé la libération du commandant Masasu. | UN | حُكم على جوستين نينداغا وألفونس كاسيبا بالسجن مع الشغل لمدة 20 عاماً وبدفع غرامة لمطالبته بإطلاق سراح المقدم مساسو. |
Comme le disait le regretté Secrétaire général Dag Hammarskjöld, où qu'elle survienne, la guerre devient la préoccupation de tous. | UN | وحسبما قال الأمين العام الراحل داغ همرشولد، إن الحرب التي تندلع أينما كان تصبح الشغل الشاغل للجميع. |
Par ailleurs, 88 cas d'occupations multiples et d'occupations illégales ont été identifiés, dont 30 ont été résolus. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، اكتشفت 88 حالة من حالات الشغل المتعدد وغير المشروع، وسويت المشاكل المتعلقة بـ 30 منها. |
Table permettant à la pièce à travailler de décrire une rotation et de basculer autour de deux axes non parallèles pouvant être coordonnés simultanément en vue d'une < < commande de contournage > > ; | UN | المنضدة الدوارة المركبة منضدة تتيح لقطعة الشغل الدوران والميل حول محورين غير متوازيين، يمكن التنسيق بينهما آنيا لأغراض التحكم الكنتوري. التحكم الكنتوري |
:: Incorporer le droit au travail dans la Constitution et instituer une allocation chômage pour les personnes sans emploi; | UN | إقرار الحق في الشغل ضمن الدستور وإقرار منحة بطالة للمعطلين عن العمل؛ |