Ces changements, quoique minimes, donnent une impression positive de l'orientation du Conseil vers davantage de transparence et d'ouverture. | UN | وهذه التغييرات، وإن كانت تمثل الحد اﻷدنى، تعطي انطباعا إيجابيا بشأن توجه المجلس إلى المزيد من الشفافية والانفتاح. |
Il vous est reconnaissant d'avoir salué en particulier la politique de transparence et d'ouverture poursuivie par le gouvernement du Président Álvaro Uribe Vélez. | UN | كما تعرب الحكومة عن امتنانها للاعتراف الذي عبرتم عنه بشكل خاص تجاه سياسة الشفافية والانفتاح التي تنتهجها حكومة الرئيس البارو أوريبي بيليز. |
Une des principales stratégies du groupe devait consister à cultiver la transparence et l'ouverture. | UN | وستتمثل إحدى الاستراتيجيات الأساسية للفريق العامل في المحافظة على الشفافية والانفتاح في عمله. |
À cet égard, le Conseil doit absolument poursuivre ses efforts visant à accroître la transparence et l'ouverture de ses travaux. | UN | وفي ذلك الصدد، من الأمور التي لا غنى عنها أن يواصل المجلس جهوده لتعزيز الشفافية والانفتاح في أعماله. |
Au cours de l'année écoulée, les membres du Conseil de sécurité ont accordé une plus grande attention à l'amélioration de la transparence et de l'ouverture de ses méthodes de travail. | UN | لقد أولى أعضاء مجلس الأمن في العام الماضي اهتماما أكبر لتحسين الشفافية والانفتاح في أساليب عملهم. |
Ces propositions, qui visent l'efficacité et l'efficience des méthodes de garanties, une fois mises en oeuvre, devraient améliorer la transparence et la franchise. | UN | وعندما تنفذ هذه المقترحات التي تركز على كفــاءة وفاعليــة أساليب الضمانات فإنها ستدعم الشفافية والانفتاح. |
Le fait est que cela a eu un impact positif sur le Conseil en matière de transparence et d'ouverture de ses travaux et dans ses relations avec la communauté des membres de l'ONU. | UN | وقد كان لهذه الحقيقة تأثير إيجابي على المجلس في مجال الشفافية والانفتاح في عمله وفي علاقته مع جميع أعضاء الأمم المتحدة. |
Les principes de transparence et d'ouverture sont d'une extrême importance et doivent être renforcés dans les méthodes de travail du Conseil. | UN | إن مبدأي الشفافية والانفتاح لهما أهمية قصوى ولا بد من تعزيزهما في أساليب عمل المجلس. |
Il est donc essentiel que la réforme du Conseil de sécurité apporte davantage de transparence et d'ouverture dans les méthodes de travail du Conseil. | UN | ولهذا فإن من الأمور الأساسية لإصلاح المجلس توافر المزيد من الشفافية والانفتاح في أساليب عمله. |
On assiste à une adaptation continue de celles-ci et notamment à une évolution vers plus de transparence et d'ouverture. | UN | إننا نرى تكييفا مستمرا لهذه الأساليب وبالخصوص التقدم باتجاه تحقيق قدر أكبر من الشفافية والانفتاح. |
De façon générale, ce que nous souhaitons tous c'est davantage de transparence et d'ouverture dans les travaux du Conseil. | UN | وبوجه عام يطالب الجميع بزيادة الشفافية والانفتاح في عمل المجلس. |
La CARICOM pense donc que les méthodes de travail du Conseil nécessitent davantage de transparence et d'ouverture. | UN | وهذا ما يجعل الجماعة الكاريبية تشعر بالحاجة إلى المزيد من الشفافية والانفتاح في طرائق عمل المجلس. |
En ce qui concerne la transparence et l'ouverture, le Conseil de sécurité a apporté à ce sujet des améliorations. | UN | أما عـــن الشفافية والانفتاح فقد أدخل مجلس اﻷمن بعض التحسينات. |
On examine la question de la création d'un mécanisme national visant à assurer la transparence et l'ouverture s'agissant des établissements pénitentiaires. | UN | وقال إنه يجري العمل بالنسبة لمسألة إنشاء آلية وطنية لتوفير الشفافية والانفتاح في المرافق الإصلاحية. |
Cela semble indiquer que les membres du Conseil sont résolus à accroître la transparence et l'ouverture dans les travaux du Conseil. | UN | وهذا يعني أنه يبدو أن أعضاء المجلس ملتزمون بتعزيز الشفافية والانفتاح في أعمال المجلس. |
C'est une manifestation particulièrement bienvenue de l'importance qu'attache le Conseil aux points de vue et aux commentaires formulés par l'ensemble des Membres au fil des années en vue d'améliorer la transparence et l'ouverture des travaux du Conseil de sécurité. | UN | وهذا مثال نرحب به ترحيبا شديدا لﻷهمية التي يعلقها مجلس اﻷمن على اﻵراء والتعليقات التي تدلي بها جميع الدول اﻷعضاء على مر السنين بشأن تعزيز الشفافية والانفتاح في أعمال المجلس. |
Le rapport du Groupe de travail, qui sera examiné plus tard en plénière au titre d'un autre point de l'ordre du jour, contient plusieurs autres recommandations tendant à améliorer la transparence et l'ouverture du Conseil. | UN | كما أن تقرير الفريق العامل الذي سيُنظر فيه لاحقا في جلسة عامة فـي إطــار بند آخر من بنود جدول اﻷعمال، يقــدم عــددا آخـر مــن الاقتراحات لتحسين الشفافية والانفتاح في المجلس. |
Ils ont par ailleurs souligné l'importance de la transparence et de l'ouverture dans les activités de ces groupes. | UN | وشدّدوا أيضاً على أهمية الشفافية والانفتاح في عمل هذه الأفرقة. |
Continue de suivre l'application de la résolution en fondant ses travaux sur les principes de la transparence et de l'ouverture. | UN | الحفاظ على الشفافية والانفتاح كمبدأ أساسي يستند إليه العمل عند الاستمرار في رصد تنفيذ القرار. |
Le Registre de l'Organisation des Nations Unies facilite considérablement les efforts visant à accroître la transparence et la franchise dans le domaine du contrôle des armes et du désarmement en vue d'empêcher une accumulation périlleuse d'armements. | UN | ويعد سجل اﻷمم المتحدة هذا أداة هامة في الجهود المبذولة لتشجيع مزيد من الشفافية والانفتاح في مجال الحد من اﻷسلحة ونزع السلاح ليتسنى بذلك منع عمليات تكديس اﻷسلحة المزعزعة للاستقرار. |
Elle a aussi noté que pour améliorer la situation, le FNUAP s'était engagé à embrasser le concept de transparence et à être ouvert à la possibilité de contrôles, valeurs sur lesquelles reposait l'évaluation des tâches quotidiennes. | UN | وأشارت كذلك إلى أنه من أجل تحسين التقييم، يلتزم الصندوق بتبني الشفافية والانفتاح إزاء الفحص، باعتبار هذين من القيم الأساسية التي تُدخل التقييم في العمل اليومي للمنظمة. |
Nous nous félicitons de cette tendance car selon nous, elle reflète une transparence et une ouverture accrues du Conseil dans le cadre de ses travaux, ce qui par conséquent accroît la participation de tous les États Membres de l'ONU à l'examen de questions importantes relatives au maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | وإننا نرحب بهذا الاتجاه لأنه يبين، من وجهة نظرنا، زيادة في الشفافية والانفتاح في أعمال مجلس الأمن، وهو ما يعزز، بدوره، وصول جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة إلى المجلس ومشاركتها في النظر في المسائل الهامة المتصلة بصون السلم والأمن الدوليين. |
La délégation norvégienne a continuellement mis l'accent sur l'importance d'une transparence et d'une ouverture accrue dans les travaux du Conseil de sécurité. | UN | وقد أكد الوفد النرويجي باستمرار أهمية تحسين الشفافية والانفتاح في أعمال مجلس الأمن. |
Nous voudrions insister sur la nécessité de réformer les méthodes de travail du Conseil. Grâce à une plus grande ouverture et une plus grande transparence dans ce domaine, les performances, la compétence et l'efficacité du Conseil s'amélioreront. | UN | كما نؤكد على أهمية إصلاح أساليب عمل المجلس ومراعاة الشفافية والانفتاح في أعماله لتحسين أدائه وكفاءته وفعاليته. |
7. Réaffirme qu'il convient d'accroître la transparence et le caractère ouvert des travaux du Fonds monétaire international et de renforcer la participation des pays en développement auxdits travaux, et, dans ce contexte et à cette fin, reconnaît la contribution importante que peut apporter l'Organisation des Nations Unies; | UN | " ٧ - تعيد تأكيد هدف تعزيز زيادة الشفافية والانفتاح وزيادة مشاركة البلدان النامية في أعمال صندوق النقد الدولي، وتسلم، في هذا السياق، بالمساهمة الهامة التي تستطيع اﻷمم المتحدة تقديمها لتحقيق هذه الغاية؛ |