La France poursuit ses efforts afin d'intégrer systématiquement les dimensions économique, sociale, environnementale et culturelle dans sa politique de coopération au développement et en améliorant la transparence et le dialogue dans ce domaine. | UN | تواصل فرنسا جهودها من أجل إدماج الأبعاد الاقتصادي والاجتماعي والبيئي والثقافي بانتظام في سياستها للتعاون الإنمائي، وذلك عن طريق تعزيز الشفافية والحوار في هذا المجال. |
Enfin, le Gouvernement a adopté un nouveau plan d'action pour la mise en œuvre de la Stratégie nationale relative aux personnes déplacées et entend favoriser l'intégration à long terme des populations concernées en plaçant la transparence et le dialogue au cœur de son action. | UN | وأخيرا، اعتمدت الحكومة خطة عمل جديدة لتنفيذ الاستراتيجية الوطنية المتصلة بالمشردين، وتعتزم تشجيع السكان المعنيين على الاندماج الطويل الأجل من خلال جعل الشفافية والحوار من صميم عملها. |
Dans la région d'Asie orientale, le Forum régional de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est a oeuvré pour la transparence et le dialogue en fournissant un cadre irremplaçable aux débats de haut niveau sur les questions de sécurité et à la mise en oeuvre de mesures de confiance. | UN | وفي منطقة شرق آسيا، قام المنتدى الإقليمي لرابطة أمم جنوب شرق آسيا بتشجيع الشفافية والحوار بإتاحة منتدى فريد لمناقشة المسائل الأمنية على مستوى رفيع وتنفيذ تدابير بناء الثقة. |
Les procédures et les méthodes de travail du Conseil doivent changer dans un souci de transparence et de dialogue avec les Membres de l'ONU. | UN | إن إجراءات وأساليب عمل المجلس ينبغي تغييرها لضمان الشفافية والحوار مع أعضاء الأمم المتحدة. |
Je crois que cet exercice contribue utilement à la relation de transparence et de dialogue entre l'Assemblée et le Conseil de sécurité. | UN | وأعتقد أن هذا العمل يسهم إسهاماً إيجابيا في تأمين الشفافية والحوار بين الجمعية العامة ومجلس الأمن. |
la transparence et un dialogue sont de plus nécessaires pour renforcer et défendre les principes qui sous-tendent ces opérations. | UN | وفضلاً عن ذلك، فالأمر بحاجة إلى الأخذ بأسلوب الشفافية والحوار بما يكفل تعزيز وحماية المبادئ التي تقوم على أساسها تلك العمليات. |
Nous avons récolté les fruits de notre lutte pour l'instauration d'un climat de paix et de consolidation de la démocratie, grâce à une plus grande transparence et un meilleur dialogue entre les pays de notre hémisphère. | UN | وجنينا فوائد كفاحنا من أجل تهيئة مناخ السلام وتوطيد الديمقراطية، مع توفر قدر أكبر من الشفافية والحوار بين بلدان نصف الكرة الأرضية الذي نعيش فيه. |
Notre région fait figure de pionnière dans la mise en œuvre des mesures de confiance. Nous en avons constaté les bienfaits dans les Amériques, où elles ont contribué à consolider la paix et la démocratie en renforçant la transparence et le dialogue entre les pays de l'hémisphère. | UN | لقد كانت منطقتنا رائدة في تنفيذ هذه التدابير، وشهدنا فوائدها في تعزيز السلم وبناء الديمقراطية في الأمريكتين من خلال إتاحة قدر أكبر من الشفافية والحوار بين بلدان نصف الكرة. |
11. Demande à la Commission de continuer d'examiner des solutions pour accroître la transparence et le dialogue concernant le déroulement de ses travaux, en particulier sur des questions d'intérêt général pour les États membres de l'Autorité et les autres parties prenantes; | UN | ١١ - يطلب أن تواصل اللجنة استكشاف المبادرات الرامية إلى زيادة الشفافية والحوار بشأن تطوير أعمالها، ولا سيما فيما يتعلق بالقضايا التي تهم الدول الأعضاء والجهات المعنية الأخرى في السلطة عموما؛ |
11. Demande à la Commission de continuer à examiner des solutions pour accroître la transparence et le dialogue concernant le déroulement de ses travaux, en particulier sur des questions présentant un intérêt général pour les États membres et les autres parties prenantes de l'Autorité; | UN | ١١ - يطلب أن تواصل اللجنة استكشاف المبادرات الرامية إلى زيادة الشفافية والحوار بشأن تطوير أعمالها، ولا سيما فيما يتعلق بالقضايا التي تهم الدول الأعضاء والجهات المعنية الأخرى في السلطة عموما؛ |
Comme en ce qui concerne le désarmement nucléaire, la région d'Amérique latine et des Caraïbes fait figure de pionnier dans la mise en œuvre de ces mesures, dont elle peut témoigner des bienfaits pour la préservation de la paix et la consolidation de la démocratie, du fait qu'elles ont accru la transparence et le dialogue entre les pays de l'hémisphère. | UN | وكما هو الحال في نزع السلاح النووي، دأبت أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي على أن تكون رائدا في تنفيذ هذه التدابير. وشهدنا الفوائد التي تم تحقيقها فيما يتعلق بضمان السلام وتوطيد الديمقراطية في الأمريكتين بالتمكين من المزيد من الشفافية والحوار بين بلدان نصف الكرة. |
Ainsi, d'après les lignes directrices du P—5 régissant les transferts d'armes conventionnelles, la CD pourrait envisager des mesures pour accroître la transparence et le dialogue de fond et cerner de nouvelles mesures à prendre à l'échelle internationale. | UN | فعلى سبيل المثال، واستناداً إلى المبادئ التوجيهية ب - ٥ التي قدمت من قبل لعمليات نقل اﻷسلحة التقليدية، يمكن لمؤتمر نزع السلاح النظر في تدابير ترمي إلى تعزيز الشفافية والحوار الموضوعي وتحديد خطوات أخرى للعمل الدولي. |
41. Je reste préoccupé par la possibilité d'une intensification des tensions dans le nord du Kosovo, si la mise en œuvre de la stratégie pour le nord du Kosovo par les autorités de Pristina ne se déroule pas dans la transparence et le dialogue avec les communautés locales et toutes les parties prenantes concernées. | UN | 41 - ولا يزال يساورني القلق بشأن احتمال تزايد التوترات في شمال كوسوفو إذا لم تنفذ سلطات بريشتينا الاستراتيجية الخاصة بشمال كوسوفو في أجواء من الشفافية والحوار مع المجتمعات المحلية وجميع الجهات المعنية ذات الصلة. |
Le Département des opérations de maintien de la paix et le Département de l'appui aux missions poursuivent leurs efforts d'amélioration du contrôle et de la supervision des opérations sur le terrain, tout en intensifiant leur action avec les pays fournisseurs de contingents et d'unités de police, le Conseil de sécurité et les États Membres pour renforcer la transparence et le dialogue. | UN | 73 - تواصل إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني بذل الجهود لتعزيز سيطرتها وإشرافها على العمليات الميدانية، وتكثف في الوقت نفسه مساعيها لدى البلدان المساهمة بقوات عسكرية وأفراد شرطة ومجلس الأمن والدول الأعضاء، لتعزيز الشفافية والحوار. |
c) Réponses obtenues notamment par des enquêtes d'évaluation sur la transparence et le dialogue menées par le Secrétariat en vue de l'élaboration du plan-programme biennal, du budget-programme et des budgets des tribunaux pénaux internationaux et du Mécanisme international appelé à exercer les fonctions résiduelles des tribunaux pénaux. | UN | (ج) الاستجابات، بما في ذلك عن طريق الاستقصاءات التقييمية للإجراءات التي تتخذها الأمانة العامة في مجالي الشفافية والحوار تحضيرا لخطة السنتين البرنامجية، وميزانيات المحكمتين الجنائيتين الدوليتين والآلية الدولية لتصريف الأعمال المتبقية للمحكمتين الجنائيتين. |
Ce pays a toujours appuyé les initiatives visant à renforcer le système international des droits de l’homme; il a ratifié les instruments fondamentaux sur les droits de l’homme et applique une politique de transparence et de dialogue fructueux. | UN | وقد ساندت فنزويلا على الدوام المبادرات الرامية إلى تعزيز النظام الدولي لحقوق اﻹنسان؛ وصدقت على صكوك حقوق اﻹنسان اﻷساسية، وتنتهج سياسة الشفافية والحوار المثمر. |
Cette initiative, qui vise à établir un cadre d'action concerté, a permis de créer une synergie entre les parlementaires, les membres des commissions nationales de défense des droits de l'homme et la société civile et d'examiner les questions liées aux droits de l'homme dans un esprit de transparence et de dialogue. | UN | وقد مكنت هذه المبادرة التي تهدف إلى وضع إطار عمل تشاوري، من توحيد جهود البرلمانيين وأعضاء اللجان الوطنية للدفاع عن حقوق الإنسان والمجتمع المدني، ومن بحث المسائل المتصلة بحقوق الإنسان في جو تسوده الشفافية والحوار. |
Ce rapport, publié en août 2005, a souligné le besoin de transparence et de dialogue au sein de la CNUCED entre les échelons supérieurs et les autres fonctionnaires, sur la base d'un code de bonne pratique de gestion. | UN | وشدد هذا التقرير الذي نُشر في آب/أغسطس عام 2005 على الحاجة إلى الشفافية والحوار في إطار الأونكتاد بين الإدارة العليا وبين الموظفين على أساس مدونة تتعلق بالممارسات الإدارية الفضلى. |
L'atelier vise à promouvoir la transparence et un dialogue ouvert sur les transferts d'armes conventionnelles en Amérique centrale, et sert de projet pilote pour encourager et faciliter la mise en place d'autres registres sous-régionaux. | UN | وتهدف حلقة العمل هذه إلى تعزيز الشفافية والحوار المفتوح بشأن نقل الأسلحة التقليدية في المنطقة دون الإقليمية في أمريكا الوسطى، وهي بمثابة مشروع نموذجي لتشجيع وتيسير إنشاء سجلات أخرى دون إقليمية. |
Comme pour le désarmement nucléaire, la région de l'Amérique latine et des Caraïbes a été pionnière dans la mise en œuvre de telles mesures et nous pouvons témoigner des bienfaits qu'elles ont apportés au maintien de la paix et à la consolidation de la démocratie dans les Amériques en permettant une plus grande transparence et un meilleur dialogue entre les pays de cet hémisphère. | UN | وكما في حالة نزع السلاح النووي، فإن دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي رائدة في تنفيذ تدابير بناء الثقة. لقد جنينا الثمار التي أتت بها هذه التدابير في حماية السلام وتوطيد الديمقراطية في الأمريكتين وذلك من خلال إتاحة قدر أكبر من الشفافية والحوار بين بلدان نصف الكرة الغربي. |