Sa délégation invite à mettre fin aux guerres d'information et à promouvoir la transparence et l'objectivité dans la couverture médiatique des événements en Syrie. | UN | ودعا إلى وضع حد للحروب الإعلامية وإلى تحقيق الشفافية والموضوعية في التغطية الإعلامية لأحداث سوريا. |
Le droit marocain contient des dispositions spécifiques visant à garantir la transparence et l'objectivité dans les négociations directes. | UN | ويتضمن القانون المغربي أحكاما تنص على صون الشفافية والموضوعية في المفاوضات المباشرة. |
la transparence et l'objectivité conditionnent l'efficacité du fonctionnement de la Commission en ce qui concerne les catégories de réclamations majeures. | UN | الشفافية والموضوعية شرطان مسبقان لفعالية تنفيذ خطة اللجنة في فئات المطالبات اﻷعلى. |
Le but des procédures recommandées est d'assurer un minimum de transparence et d'objectivité dans l'attribution des projets à la suite de propositions spontanées. | UN | والغرض من الإجراءات الموصى بها هو ضمان قدر أدنى من الشفافية والموضوعية في إرساء مشاريع بناءً على اقتراحات غير ملتمسة. |
Il est impératif que la société civile soit pleinement présente à tous les échelons de la commission pour que celle-ci puisse préserver son indépendance et créer un climat de transparence et d'objectivité. | UN | ولا بد من مشاركة المجتمع المدني مشاركة كاملة على جميع مستويات اللجنة من أجل ضمان استقلالها وتعزيز الشفافية والموضوعية. |
La diffusion en direct sur le Web (ou sur Internet, comme on dit parfois) permet de promouvoir les grandes valeurs de l'Organisation, transparence et objectivité. | UN | والبث الشبكي للأمم المتحدة، أو البث عبر الإنترنت، كما يسمى أحيانا، تعزيز لقيمتين أساسيتين من قيم الأمم المتحدة هما الشفافية والموضوعية. |
Mais qui est Hannah Taylor? Sans nul doute, dans l'intérêt même de la transparence et de l'objectivité, toute information importante aurait dû être communiquée directement au Président du Groupe. | UN | لكننا نسأل: من هو هانا تايلور هذا؟ فنحن نعتقد أن متطلبات الشفافية والموضوعية كانت تقتضي أن تحال أي معلومات هامة إلى رئيس الفريق. |
la transparence et l'objectivité guidaient l'action gouvernementale. | UN | وتسترشد الحكومة في عملها بمبدأي الشفافية والموضوعية. |
Il contribue ainsi à défendre les valeurs essentielles de l'Organisation que sont la transparence et l'objectivité. | UN | ومن ثم فإنه يعزز القيمتين الأساسيتين للمنظمة المتمثلتين في الشفافية والموضوعية. |
Toutefois, à l'instar des autres Membres des Nations Unies, Malte espère à juste titre que la transparence et l'objectivité deviendront les traits distinctifs des travaux du Conseil. | UN | ومع هذا، فإن مالطة تشاطر جميع اﻷعضاء اﻵخرين في اﻷمم المتحدة توقعهم المشروع بتوخي الشفافية والموضوعية باعتبار ذلك السمة المميزة لعمل المجلس. |
Pour plus de clarté, l'on pourrait ajouter les mots " si d'autres mesures ne sont pas disponibles pour garantir la transparence et l'objectivité requises " . | UN | وتوخيا للوضوح تمكن إضافة العبارة " إذا لم تتح تدابير أخرى لتكفل توافر شرطي الشفافية والموضوعية اللازمين. |
La CEE s’efforce de recruter des consultants sur la base de la concurrence en tenant compte de l’équilibre géographique, le but étant d’assurer la transparence et l’objectivité dans le processus de sélection. | UN | تحــاول اللجنــة الاقتصادية ﻷوروبــا اختيــار الخبراء الاستشاريين على أساس تنافسي مع إيلاء الاعتبار الواجب للتوازن الجغرافي بغية تأمين الشفافية والموضوعية في عملية الاختيار. |
La CEE s’efforce de recruter des consultants sur la base de la concurrence en tenant compte de l’équilibre géographique, le but étant d’assurer la transparence et l’objectivité dans le processus de sélection. | UN | تحاول اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا اختيار الخبراء الاستشاريين على أساس تنافسي مع إيلاء الاعتبار الواجب للتوازن الجغرافي بغية تأمين الشفافية والموضوعية في عملية الاختيار. |
La pratique actuelle en matière de recrutement des consultants doit être sensiblement revue, de manière à réduire considérablement la fréquence de ces recrutements, à élargir leur base géographique et à accroître la transparence et l'objectivité du processus de sélection. | UN | ويلزم إجراء إصلاح كبير في الممارسة المتبعة حاليا لاستخدام الخبراء الاستشاريين وذلك من أجل تقليل نطاقها بصورة كبيرة وتوسيع القاعدة الجغرافية وتحقيق الشفافية والموضوعية في عملية الاختيار. |
À ce propos, la délégation ukrainienne recommande au Comité scientifique de créer un mécanisme de consultation avec les États Membres intéressés pour garantir un maximum de transparence et d'objectivité des résultats. | UN | وفي هذا السياق، يوصي وفد أوكرانيا بأن تنشئ اللجنة العلمية آلية للتشاور مع الدول الأعضاء المهتمة بالأمر من أجل كفالة أقصى قدر من الشفافية والموضوعية في النتائج التي يتم التوصل إليها. |
Les négociations directes présentent par ailleurs l’inconvénient de ne pas garantir le degré de transparence et d’objectivité que permettent les méthodes plus structurées avec appel à la concurrence. | UN | ومن المساوئ الأخرى للمفاوضات المباشرة أنها لا تكفل مستوى من الشفافية والموضوعية يمكن تحقيقه بأساليب تنافسية أكثر تنظيما. |
629. Le Maroc a fait observer que l'acceptation par les Comores de la plupart des recommandations témoignait de leur résolution à aller de l'avant dans un esprit de transparence et d'objectivité. | UN | 629- ولاحظ المغرب أن دعم أغلبية التوصيات يظهر تصميم جزر القمر على المضي قدماً بروح من الشفافية والموضوعية. |
La création et la tenue d'une base de données dynamique, en coopération étroite avec les États Membres, permettraient de procéder à des ajustements ad hoc des quotes-parts, de façon cohérente et conformément aux principes de transparence et d'objectivité. | UN | وإن إنشاء وصيانة قاعدة بيانات دينامكية بتعاون وثيق مع الدول الأعضاء يمكِّن من إنجاز التعديلات الفردية لمعدلات الأنصبة المقررة على نحو متسق وتمشيا مع مبادئ الشفافية والموضوعية. |
Le Venezuela soutient le processus de réforme en profondeur que doit subir la Commission interaméricaine des droits de l'homme, laquelle manque de transparence et d'objectivité. | UN | تدعم جمهورية فنزويلا البوليفارية عملية الإصلاح العميق التي لا بد من إجرائها لنظام دول أمريكا اللاتينية لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، نظرا لافتقاره إلى الشفافية والموضوعية. |
87. La crédibilité du processus réglementaire exige transparence et objectivité, que la fonction réglementaire soit exercée par un ministère ou par un organisme réglementaire autonome. | UN | ٧٨ - تستوجب مصداقية العملية الرقابية توفر الشفافية والموضوعية ، بصرف النظر عما اذا كانت السلطة الرقابية تؤول الى ادارة حكومية أو وزير أو هيئة رقابية يتمتع كل منهم بحرية التصرف . |
5. Il faudrait élaborer des directives efficaces régissant le transfert d'équipement, de matières et de technologie nucléaires au moyen de négociations multilatérales qui pourraient avoir lieu au sein de l'AIEA avec la participation de tous les Etats, fournisseurs et acquéreurs concernés, en toute transparence et objectivité, selon les principes suivants : | UN | ٥- وينبغي وضع مبادئ توجيهية فعالة للنقل من خلال مفاوضات متعددة اﻷطراف يمكن اجراؤها في الوكالة الدولية للطاقة الذرية بمشاركة كل الدول المعنية والموردين والمتلقين، مع إضفاء الشفافية والموضوعية الكاملتين، استناداً إلى المبادئ التالية: |
51. La crédibilité du processus réglementaire exige transparence et objectivité, que la fonction réglementaire soit exercée par un ministère ou par un organisme réglementaire autonome. | UN | ١٥ - تستوجب مصداقية العملية الرقابية توفر الشفافية والموضوعية ، بصرف النظر عما اذا كانت السلطة الرقابية تؤول الى ادارة حكومية أو وزير أو هيئة رقابية يتمتع كل منهم بحرية التصرف . |
Les Émirats arabes unis sont très préoccupés par la question du renforcement du rôle de l'ONU et de ses organes principaux - en particulier le Conseil de sécurité, par le biais de la restructuration du Conseil et du renforcement de la transparence et de l'objectivité dans ses méthodes de travail et ses résolutions. | UN | إن دولة الإمارات العربية المتحدة، من منطلق حرصها على تعزيز دور منظمة الأمم المتحدة، بكل أجهزتها الفاعلة وبالذات مجلس الأمن، ومن خلال موقفها المؤيد لإعادة هيكلة مجلس الأمن وإضفاء مزيد من الشفافية والموضوعية على أساليب أداء عملـــه وقراراتـــه، تدعـو إلى ما يلي: |