Cette règle de spécificité a été appliquée à une dénonciation orale d'un défaut de conformité. | UN | لقد طُبّق شرط التحديد أيضا على الإشعار الشفهي بعدم المطابقة. |
Parmi les autres qualifications requises figuraient l'aptitude à travailler en collaboration, l'esprit d'initiative et la facilité d'expression orale et écrite. | UN | وشملت الشروط اﻷخرى القدرة على التعاون مع اﻵخرين، والتمتع بروح المبادرة، ويسر التعبير الشفهي والكتابي عن أفكارهم. |
Ce sont les vacances de Pâques. J'étudie à oral Roberts. | Open Subtitles | أنا في إستراحة الربيعية أذهب إلى روبرتس الشفهي |
Les opérations terroristes et les explosions se sont multipliées en Syrie dernièrement. La Commission en a évoqué une partie, au cours d'un exposé oral. | UN | لقد تزايدت عمليات الإرهاب والتفجير في سوريا مؤخراً، وعرضت اللجنة جزءاً منها في تحديثها الشفهي. |
i) Avertissement adressé par écrit ou oralement à un fonctionnaire par un supérieur hiérarchique; | UN | ' ١ ' التوبيخ الكتابي أو الشفهي من قبل مسؤول مشرف؛ |
Les autres qualifications requises étaient notamment les suivantes : aptitude à travailler en collaboration et en équipe, esprit d'initiative et facilité d'expression orale et écrite. | UN | وشملت الشروط اﻷخرى القدرة على التعاون والعمل ضمن مجموعة، وروح المبادرة، ويسر التعبير الشفهي والكتابي. |
Il prend note avec satisfaction de la présentation orale faite par la délégation pendant l'examen du rapport et des réponses détaillées données par celle-ci. | UN | وتشير اللجنة بارتياح إلى العرض الشفهي الذي قدمه الوفد أثناء النظر في التقرير والإجابات المفصلة التي أدلى بها. |
Il prend note avec satisfaction de la présentation orale faite par la délégation pendant l'examen du rapport et des réponses détaillées données par celle-ci. | UN | وتشير اللجنة بارتياح إلى العرض الشفهي الذي قدمه الوفد أثناء النظر في التقرير والإجابات المفصلة التي أدلى بها. |
Les programmes locaux radiodiffusés en créole, qui sont dans la ligne de la forte tradition orale du pays, représentent un autre moyen important d'informer les femmes. | UN | ويشكل التقليد الشفهي القوي لتقديم البرامج الإذاعية المحلية باللغة الوطنية وسيلة أخرى لوصول المرأة إلى هذه المعلومات. |
L'enquête administrative orale est une enquête interne et confidentielle visant le policier incriminé, qui est menée par des collègues policiers. | UN | إذ أن التحقيق الإداري الشفهي عبارة عن تحقيق مغلق وداخلي مع رجل الشرطة المتهم أجراه زملاؤه من رجال الشرطة. |
L'abondante information communiquée par le rapport et la présentation orale au titre de l'article 12 porte presque exclusivement sur la santé maternelle. | UN | 45 - واعتبرت أن وفرة المعلومات الواردة في التقرير والعرض الشفهي المتعلق بالمادة 12 يقتصران تقريبا على صحة الأمهات. |
Il s'est également félicité de l'exposé oral faisant le point des résultats des discussions du Comité mixte. | UN | ورحبت أيضا بالاستكمال الشفهي المقدم عن نتائج مناقشات المجلس. |
La Proclamation des chefs-d'oeuvre du patrimoine oral et immatériel de l'humanité a pour but de permettre au plus grand nombre possible de pays de montrer la richesse de leurs biens culturels. | UN | وقد وُضِع إعلان روائع التراث الشفهي وغير المادي للبشرية بغرض إتاحة الفرصة لأكبر عدد من البلدان لإظهار ثراء تراثها. |
La délégation de la République populaire démocratique de Corée tient à indiquer clairement que les violations des droits de l'homme alléguées dans le rapport oral du Rapporteur spécial ne se sont pas produites. | UN | وأضاف أن وفده يرغب أن يوضح بأنه لا وجود لإساءات حقوق الإنسان المزعومة الواردة في التقرير الشفهي للمقرر الخاص. |
3. Rapport oral sur les décisions du Conseil économique et social. | UN | البند ٣: التقرير الشفهي عن المقررات التي اتخذها المجلس الاقتصادي والاجتماعي |
Le jugement oral ne comportait aucune motivation de la déclaration de culpabilité étayée par des preuves. | UN | ولم يورد الحكم الشفهي الصادر أي تعليل يستند إلى الأدلة لإثبات الإدانة. |
i) Avertissement adressé par écrit ou oralement à un fonctionnaire par un supérieur hiérarchique; | UN | ‘1’ التوبيخ الكتابي أو الشفهي من قبل مسؤول مشرف؛ |
Le SBI a pris note du rapport présenté oralement par le secrétariat sur ce point de l'ordre du jour; | UN | وأحاطت الهيئة الفرعية للتنفيذ علماً بالتقرير الشفهي الذي قدمته الأمانة حول هذا البند من جدول الأعمال؛ |
i) Avertissement adressé par écrit ou oralement à un fonctionnaire par un supérieur hiérarchique; | UN | `1 ' التوبيخ الكتابي أو الشفهي من قبل مسؤول مشرف؛ |
Soyez demain à 9 h pour les examens oraux ! | Open Subtitles | ستنضم غداً للجنة الامتحان الشفهي الساعه 9 تماماً |
Les autres activités menées par l'UNESCO dans le domaine des langues et des traditions orales autochtones comptent notamment : | UN | 37 - وتشمل أنشطة اليونسكو الأخرى في ميدان لغات الشعوب الأصلية وتراثها الشفهي ما يلي: |
À titre exceptionnel, le fonctionnaire peut être autorisé à entreprendre un voyage sur instructions verbales, mais ces instructions doivent être ensuite confirmées par écrit. | UN | ويجوز، في حالات استثنائية، الإذن للموظفين بالسفر بناء على أوامر شفهية، ولكن الإذن الشفهي يجب إثباته كتابة. |
C'est injuste. Un contrat verbal est un contrat quand même. | Open Subtitles | هذا غير عادل، أعني أنّ الاتفاق الشفهي يبقى اتفاقاً |