"الشكاوى التي قدمت" - Translation from Arabic to French

    • plaintes déposées
        
    • de plaintes
        
    • plaintes reçues par
        
    Le rapport, à la page 42, indique le nombre de plaintes déposées auprès de l'Inspectorat du travail, mais ne révèle aucune information sur l'objet de ces plaintes. UN وقالت إن التقرير قد ذكر في صفحة 44 عدد الشكاوى التي قدمت إلى مفتشية العمل، لكنه لم يوضح فحوى تلك الشكاوى.
    Les plaintes déposées auprès des autorités n'ont eu que peu d'effet. UN ولم تسفر الشكاوى التي قدمت إلى السلطات إلا عن نتائج ضئيلة.
    6. Les plaintes déposées auprès du Bureau sont restées un moyen important de connaître et de comprendre la réalité dans le pays. UN 6- وظلت الشكاوى التي قدمت إلى المكتب تشكل مصدرا مهما للوقوف على الأوضاع السائدة في البلد وفهمها.
    Combien de plaintes ont été soumises à ces comités? Quels sont les résultats des enquêtes menées par ces comités? Des personnes ont-elles été traduites en justice sur la base de telles enquêtes? UN كم عدد الشكاوى التي قدمت إلى هذه اللجان؟ وما هي نتيجة التحقيقات التي أجرتها هذه اللجان؟ وهل أحيل بعض الأشخاص إلى القضاء على أساس هذه التحقيقات؟
    Le nombre de plaintes reçues par le Médiateur et le règlement favorable des questions montre la confiance des citoyens à l'égard de cet organe. UN ويدل عدد الشكاوى التي قدمت إلى أمين المظالم والنتائج الإيجابية على الثقة التي يوليها المواطنون لذلك المكتب.
    26. Un membre a demandé si des plaintes déposées pour abus de pouvoir commis par la police avaient déjà abouti. UN ٢٦- وقد استفسر أحد اﻷعضاء عما إذا كانت الشكاوى التي قدمت ﻹساءة استخدام الشرطة للسلطة قد أفضت بالفعل إلى نتائج.
    Les femmes qui estiment que leurs droits du travail ont été bafoués peuvent engager une action en justice, bien que jusqu'ici il y ait eu très peu de plaintes déposées pour discrimination sexuelle clairement établie auprès du Bureau national des droits de l'homme. UN وكل امرأة ترى أن حقوقها العمالية قد انتهكت يحق لها التماس الإنصاف أمام المحاكم، وإن كان عدد الشكاوى التي قدمت بشأن حالات واضحة من التمييز على أساس جنس الشخص إلى مكتب لاتفيا الوطني لحقوق الإنسان عدد قليل جدا.
    D'après le rapport du Comité permanent belge de contrôle des services de police pour 1997—1998, le nombre de plaintes déposées suite à des brutalités policières représente pas moins d'une plainte par jour, soit une plainte pour 100 policiers, et un nombre plus grand encore de brutalités ne sont à l'évidence jamais dénoncées. UN وقد أفاد تقرير اللجنة البلجيكية الدائمة لمراقبة أقسام الشرطة عن عامي 1997 و1998، بأن عدد الشكاوى التي قدمت بسبب التعرض لأعمال العنف من طرف رجال الشرطة لا يقل عن شكوى واحدة في اليوم، أي ما يعادل شكوى واحدة لكل 100 شرطي، ولا شك في أنه يوجد عدد آخر أكبر من هذا من أعمال العنف التي لا يبلغ عنها أبداً.
    Nommée à ce poste le 11 octobre 1999, Mme Nuala O'Loan supervisera les enquêtes relatives aux plaintes déposées contre la police en Irlande du Nord ou transmises à la Commission par le Directeur de la Police royale d'Ulster, l'Administration de la police ou le Ministre pour l'Irlande du Nord. UN وستقوم أمينة مظالم الشرطة، السيدة نوالا أولون، التي عينت مؤخراً في 11 تشرين الأول/أكتوبر 1999، بالاشراف على تحقيقات الشرطة في الشكاوى التي قدمت ضد الشرطة في آيرلندا الشمالية أو التي أحيلت إلى اللجنة من قبل رئيس شرطة ألستر الملكية أو وزير الدولة لشؤون آيرلندا الشمالية.
    Cinq des plaintes déposées en 2008 concernaient des cas de viol et de contrainte sexuelle (paragraphes 200 et 201 du code pénal, StGB). UN وكان خمس من الشكاوى التي قدمت في عام 2008 تتعلق بالاغتصاب والقهر الجنسي (المادتان 200 و 201 من القانون الجنائي).
    Le Comité P a ouvert une enquête de contrôle sur les plaintes déposées à la suite des manifestations du 29 septembre et du 1er octobre 2010, qui s'est achevée au début du mois de juin 2011. UN وفتحت اللجنة الشرطية تحقيقاً للتدقيق في الشكاوى التي قدمت على إثر مظاهرات 29 أيلول/سبتمبر و1 تشرين الأول/أكتوبر 2010، وأنهي في مطلع حزيران/يونيه 2011.
    Le Comité P a ouvert une enquête de contrôle sur les plaintes déposées à la suite des manifestations du 29 septembre et du 1er octobre 2010, qui s'est achevée au début du mois de juin 2011. UN وفتح قسم التحقيقات التابع للشرطة تحقيقاً للتدقيق في الشكاوى التي قدمت على إثر مظاهرات 29 أيلول/سبتمبر و1 تشرين الأول/أكتوبر 2010، واُنهي التحقيق في مطلع حزيران/يونيه 2011.
    191. Le Comité souhaite recevoir, dans le prochain rapport périodique, des informations sur la façon dont les articles du Code pénal intéressant l'article 4 de la Convention, ainsi que la loi fédérale relative à la lutte contre les activités extrémistes, sont appliqués, y compris des données statistiques sur le nombre et le résultat des plaintes déposées. UN 191- وتطلب اللجنة تضمين التقرير الدوري القادم معلومات عن كيفية تنفيذ مواد قانون العقوبات ذات الصلة بالمادة 4 من الاتفاقية، وكذلك عن كيفية تنفيذ القانون الاتحادي بشأن " مكافحة الأنشطة المتطرفة " ، بما في ذلك إحصاءات عن عدد الشكاوى التي قدمت وعن نتائج هذه الحالات.
    L'enquête peut théoriquement déboucher sur l'inculpation de l'agent incriminé mais la plupart des plaintes déposées depuis octobre 2000 ont été jugées infondées. UN ومن الممكن نظرياً أن يفضي التحقيق إلى اتهام الشرطي المذنب، غير أن أغلب الشكاوى التي قدمت منذ تشرين الأول/أكتوبر 2000 لم تكن تستند إلى أساس صحيح.
    M. Fathalla aimerait en savoir plus sur les plaintes déposées contre des membres des forces de sécurité pendant l'état d'urgence et depuis que celui-ci a été levé. UN 16- السيد فتح الله قال إنه يود الحصول على معلومات أكثر عن الشكاوى التي قدمت ضد أفراد قوات الأمن خلال حالة الطوارئ ومنذ رفعها.
    Le SPT demande aux autorités maldiviennes de fournir de plus amples informations sur le mandat et les pouvoirs du département des enquêtes internes et du Conseil disciplinaire de la police, le nombre et le type de plaintes déposées dans les années 20072008 et le résultat de ces enquêtes. UN واللجنة الفرعية تطلب من السلطات في ملديف توفير المزيد من المعلومات عن الولاية والسلطات المخولة لقسم التحقيق الداخلي ومجلس تأديب الشرطة وعدد ونوع الشكاوى التي قدمت خلال السنتين 2007-2008 ونتيجة هذه التحقيقات.
    Mme Brenes Peña (Nicaragua) dit que le rapport, aux paragraphes 213 et 214, fournit des données sur le nombre de plaintes déposées dans les commissariats de police pour femmes. UN 35 - السيدة برينيس بينا (نيكاراغوا): قالت إن التقرير يقدم، في الفقرتين 213 و 214، بيانات حول عدد الشكاوى التي قدمت في أقسام الشرطة النسائية.
    3. Dans le rapport, il est expliqué que seul un faible pourcentage des plaintes déposées auprès de l'Autorité pour l'égalité de traitement concernait la discrimination contre les femmes et < < qu'il importait au plus haut point d'informer plus efficacement les intéressées de leurs droits et des recours qu'elles pouvait faire valoir en justice, et de renforcer les organisations non gouvernementales féminines > > . UN 3 - يشير التقرير إلى أن نسبة صغيرة من الشكاوى التي قدمت لهيئة المساواة في المعاملة، تتعلق بالتمييز ضد المرأة, ويؤكد أنه كان " من المهم إحاطة من يعنينهن الأمر علما، بحقوقهن، بكفاءة أكبر، وكذلك بشأن سبل الانتصاف القانونية المتاحة، فضلا عن تعزيز المنظمات غير الحكومية للمرأة " .
    M. O'Flaherty voudrait donc savoir combien de plaintes ont été déposées contre des membres du personnel pénitentiaire, et s'il y a été donné suite. UN وقال إنه يود لذلك أن يعرف عدد الشكاوى التي قدمت ضد موظفي السجون، وماذا كان مصيرها.
    Dans l'ensemble, le nombre de plaintes reçues par l'Office des normes de radiodiffusion est resté relativement constant depuis le milieu des années 1980. On a noté une diminution des plaintes concernant les normes de bon goût et de décence. UN 67 - وبصفة عامة فإن عدد الشكاوى التي تلقتها هيئة المعايير الإعلامية ظل ثابتاً نسبياً منذ منتصف عقد التسعينيات بل طرأ انخفاض على الشكاوى التي قدمت في إطار معيار حسن الذوق واللياقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more