"الشكاوى التي وردت" - Translation from Arabic to French

    • plaintes reçues
        
    • plaintes qui ont été reçues
        
    Donner également des renseignements sur les plaintes reçues et traitées. UN كما يُرجى تقديم معلومات بشأن الشكاوى التي وردت والشكاوى التي نُظر فيها.
    Le Représentant spécial remercie le Vice-Premier Ministre qui lui a rendu compte dans le détail des plaintes reçues et des mesures prises par le Bureau central de sécurité dans plusieurs des cas les plus graves de violence électorale. UN ويرحب الممثل الخاص بالبيان المفصل الذي صدر عن رئيس الوزراء والذي يتضمن الشكاوى التي وردت والإجراءات التي اتخذها مكتب الأمن المركزي فيما يتعلق بعدد من أخطر حالات العنف المتصل بالانتخابات.
    On trouvera ci-après des indications concernant le nombre de plaintes reçues ces trois dernières années et la suite qui leur a été donnée par la Commission nationale de la femme : UN وترد أدناه تفاصيل عن عدد الشكاوى التي وردت إلى اللجنة الوطنية للمرأة واتخذت إجراءات بشأنها خلال السنوات الثلاث الماضية:
    plaintes reçues au cours de l'enquête UN الشكاوى التي وردت خلال التحقيق
    Le Comité aimerait être informé sur la force coercitive dont dispose à cet égard l'inspection du travail ainsi que sur le nombre de plaintes qui ont été reçues depuis la mise en application du code. UN وستنظر اللجنة بعين التقدير للمعلومات المتعلقة بآليات الإنفاذ التي تستخدمها هيئة التفتيش المعنية بالعمل، وعدد الشكاوى التي وردت منذ تنفيذ القانون.
    Un rapport de statistique de cet organisme sur les plaintes reçues et les cas tranchés pendant la période 2005-2013 et un autre similaire émanant de la police pour les années 2011, 2012 et 2013 sont joints au présent document. UN ويرفق طيه تقرير إحصائي لجهاز الأمن والمخابرات الوطني السوداني عن الشكاوى التي وردت والقضايا التي بت فيها بهذا الشأن خلال الفترة 2005-2013، وتقرير مماثل لجهاز الشرطة عن السنوات 2011 و2012 و2013.
    La Commission pour l'égalité des chances a constaté que la majorité des plaintes reçues en vertu de l'ordonnance relative à la discrimination sexuelle concernent l'emploi. UN وانطلاقاً من الخبرة التشغيلية للجنة، تتعلق الغالبية العظمى من الشكاوى التي وردت بموجب القانون المتعلق بالتمييز على أساس الجنس، بالتوظيف.
    Les pourcentages d'affaires en attente à la fin de 2011 et de 2012 étaient respectivement 75 et 69 % des plaintes reçues pendant l'année. Les plaintes les plus anciennes sur lesquelles il n'avait pas encore été statué à la fin de 2011 et de 2012 remontaient respectivement à 2007 et 2008, ce qui appelle encore des améliorations. UN وفي نهاية عاميْ 2011 و2012، بلغت النسبة المئوية للقضايا العالقة التي تنتظر البتّ فيها 75 و69 في المائة على التوالي من الشكاوى التي وردت إلى المكتب المذكور خلالهما، وكان تاريخ أقدم الشكاوى المعلَّقة هو عاما 2007 و2008 في نهاية عاميْ 2011 و2012 على التوالي، وذلك وضع ما زال من الضروري تحسينه.
    Veuillez communiquer les statistiques disponibles sur le nombre de plaintes reçues depuis la création du Bureau du médiateur, la nature de ces plaintes et les résultats obtenus. UN فيرجى تقديم معلومات إحصائية، إن وجدت، عن عدد الشكاوى التي وردت منذ إنشاء المكتب، وطبيعة هذه الشكاوى، والنتائج التي أسفرت عنها.
    Près de 85 % des plaintes reçues en 2008 émanaient soit de la direction soit de membres du personnel, 10 % sont parvenues au Bureau par la ligne téléphonique ouverte à cet effet, les 5 % restants faisant suite à des audits. UN وقد أحيل ما يقرب من 85 في المائة من الشكاوى التي وردت في عام 2008 من الإدارة أو من الموظفين وورد 10 في المائة من الشكاوى عبر الخط الساخن للمكتب، بينما كان 5 في المائة منها نتيجة إحالات مراجعة حسابات.
    Types de plaintes reçues en 2009 UN فئات الشكاوى التي وردت في عام 2009
    Le 29 juin, le Médiateur a présenté son rapport annuel et son rapport sur les enquêtes ouvertes concernant les plaintes reçues lors de la crise de 2006 visant le Président du Parlement. UN وفي 29 حزيران/يونيه، قدم أمين حقوق الإنسان والعدالة تقريره السنوي وكذلك تقريره عن التحقيقات في الشكاوى التي وردت إلى رئيس البرلمان أثناء أزمة عام 2006.
    31. Les plaintes reçues au cours des dernières années peuvent être classées dans les catégories suivantes: UN 31- ويمكن تجميع أنواع الشكاوى التي وردت على مدى الأعوام الماضية في الفئات التالية:
    plaintes reçues et examinées en 2007 UN الشكاوى التي وردت وعولجت في عام 2007
    La majorité des plaintes reçues émanaient d’entités ou de fonctionnaires ayant entamé des poursuites judiciaires au sujet des affaires les plus graves et les plus connues de violations des droits de l’homme et dans lesquelles on pense que des membres des forces armées sont impliqués. UN ٨٠ - وتتصل أغلبية الشكاوى التي وردت بهيئات وموظفين مشتركين في اﻹجراءات القضائية المتعلقة بأخطر وأشهر قضايا انتهاكات حقوق اﻹنسان، والتي يدعى أنها تشمل أو تُقاضي أفرادا من الجيش.
    Ce que le Comité voudrait connaître, c'est le nombre des plaintes reçues, les griefs qui y étaient exprimés, la manière dont elles ont été réglées si elles ont pu l'être et, dans la négative, les recommandations formulées par le défenseur du peuple et la suite qui a pu leur être donnée. UN وقال إن ما تود اللجنة معرفته هو عدد الشكاوى التي وردت وما تتضمنه من مظالم، والطريقة التي عولجت بها في حال تسنى معالجتها، والتوصيات التي قدمها محامي الشعب إذا لم يتسن ذلك، والإجراءات التي تم اتخاذها بشأن تلك التوصيات.
    346. Le Comité suggère à l'État partie de faire figurer dans son prochain rapport des renseignements sur les plaintes reçues et les jugements rendus à propos d'affaires ayant trait à la discrimination raciale. UN ٦٤٣ - وتوصي اللجنة بأن تضمن الدولة الطرف تقريرها القادم معلومات عن الشكاوى التي وردت واﻷحكام التي صدرت في قضايا التمييز العنصري.
    L'étude s'inscrit dans le cadre des politiques publiques en vigueur en Espagne, notamment dans les domaines de l'éducation, du tourisme, de la santé, de la culture, du commerce et de l'environnement, ainsi que des règles élaborées par l'Organisation internationale du Travail (OIT) sur la base des plaintes reçues et des rapports établis. UN وتشكل هذه الدراسة جزءا من السياسات العامة السارية في إسبانيا، وبخاصة في قطاعات التعليم، والسياحة، والصحة، والثقافة، والتجارة، والبيئة، ومن حالات إفرادية تولت منظمة العمل الدولية بلورتها انطلاقا من الشكاوى التي وردت والتقارير التي حررت.
    Cependant, plusieurs des plaintes reçues en 2011 portaient sur des systèmes de fraude complexes et/ou d'importantes pertes financières, y compris, par exemple, une affaire dans laquelle la perte s'élevait au moins à 2,3 millions. UN بيد أن العديد من الشكاوى التي وردت في عام 2011 تتعلق بمخططات معقدة للغش و/أو خسارة نقدية كبرى، بما في ذلك على سبيل المثال، قضية ثبت أن الخسارة فيها كانت لا تقل عن 2,3 مليون دولار.
    Cependant, plusieurs des plaintes reçues en 2011 portaient sur des systèmes de fraude complexes et/ou d'importantes pertes financières, y compris, par exemple, une affaire dans laquelle la perte s'élevait au moins à 2,3 millions. UN بيد أن العديد من الشكاوى التي وردت في عام 2011 تتعلق بمخططات معقدة للغش و/أو خسارة نقدية كبرى، بما في ذلك على سبيل المثال، قضية ثبت أن الخسارة فيها كانت لا تقل عن 2,3 مليون دولار.
    Fournir des données statistiques sur l'ampleur de la traite dans le pays; indiquer notamment le nombre de plaintes qui ont été reçues et qui ont fait l'objet d'une enquête au cours de la période considérée, ainsi que le nombre de poursuites engagées et de condamnations prononcées. UN ويرجى تقديم بيانات إحصائية بشأن حجم الاتجار في البلد، بما في ذلك عدد الشكاوى التي وردت وحُقق فيها خلال الفترة المشمولة بالتقرير، وعدد المحاكمات والإدانات().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more