"الشكاوى التي يقدمها" - Translation from Arabic to French

    • les plaintes déposées par
        
    • les plaintes de
        
    • les plaintes des
        
    • plaintes présentées par
        
    • plaintes émanant d
        
    • plaintes formulées par
        
    • actions ont été engagées par
        
    Une " commission de l'ombudsman " avait été établie, qui était habilitée à enquêter sur les plaintes déposées par des particuliers contre des sociétés ou des services publics. UN وقد أنشئت لجنة مظالم تتلقى وتحقق الشكاوى التي يقدمها اﻷفراد ضد السلطات العامة أو الشركات.
    les plaintes déposées par les détenus sont souvent rejetées au motif qu'elles sont peu crédibles ou ont été fabriquées de toutes pièces par leurs auteurs aux seules fins de se soustraire à la justice. UN فكثيراً ما تُرفَض الشكاوى التي يقدمها المعتقلون لاعتبارها ملفقة لغرض التهرب من العدالة أو بمبرر افتقارها إلى المصداقية.
    Il peut se rendre dans les établissements pénitentiaires pour vérifier les conditions de détention et il examine régulièrement les plaintes déposées par les citoyens qui se considèrent victimes de violations de leurs droits. UN ويجوز للهيئة أن تقوم بزيارة السجون للتأكد من ظروف الاعتقال فيها وتفحص الهيئة بانتظام الشكاوى التي يقدمها المواطنون الذين يعتبرون أن حقوقهم انتُهكت.
    En procédant à la réorganisation de la police, l'Albanie avait institué un secteur chargé des plaintes et de la discipline, qui analysait les plaintes de tout citoyen et enquêtait sur elles. UN وفي عملية إعادة تنظيم الشرطة، أنشأت ألبانيا قطاعاً للشكاوى والتأديب، يحلل الشكاوى التي يقدمها أي مواطن ويحقق بشأنها.
    Le Comité recommande que des mécanismes institutionnels soient mis en place pour contrôler les conditions dans les prisons, afin d’assurer le respect de l’article 10 du Pacte, et pour enquêter sur les plaintes des prisonniers. UN توصي بإقامة آليات مؤسسية للإشراف على أحوال السجون، بما يضمن الامتثال للمادة 10 من العهد، والتحقيق في الشكاوى التي يقدمها السجناء.
    L'initiative peut venir de plaintes présentées par les autorités compétentes aussi bien que de plaintes anonymes. UN وتنفذ عمليات الإنقاذ على أساس التقارير التي تضعها السلطات المختصة وعلى أساس الشكاوى التي يقدمها مجهولون.
    L'État partie devra faire en sorte que ce bureau ou ce médiateur dispose des moyens humains, financiers et techniques requis, soit accessible à tous les enfants et soit habilité à recevoir, instruire et traiter les plaintes émanant d'enfants, en particulier de ceux affectés par un conflit. UN وينبغي للدولة الطرف أن تضمن لهذا المكتب أو لأمين المظالم المعني بحقوق الطفل الموارد البشرية والمالية والتقنية الملائمة، وأن يكون متاحاً للأطفال كافة ويتمتع بالسلطات التي تخوله تلقي الشكاوى التي يقدمها الأطفال والتحقيق فيها ومعالجتها، ولا سيما شكاوى الأطفال المتأثرين بالنزاعات.
    Il est également souhaitable de créer un service ou de nommer un médiateur qui puisse, en toute indépendance, recevoir les plaintes formulées par les mineurs privés de liberté, enquêter sur elles et aider à la mise au point de règlements équitables. UN وتدعو هذه القواعد أيضاً إلى إنشاء مكتب مستقل، مثل أمانة مظالم، لتلقي الشكاوى التي يقدمها أحداث مجردون من حريتهم والنظر فيها والمساعدة على تسويتها().
    Il voudrait en particulier savoir quelle est la fréquence des visites, s'il existe des instructions officielles concernant la manière dont elles doivent se dérouler, si elles donnent lieu à des rapports et, dans l'affirmative, à quelle autorité ces rapports sont remis et combien d'actions ont été engagées par le ministère public à la suite de ces visites. UN وتود اللجنة الفرعية، على وجه الخصوص، أن تحصل على معلومات عن مدى تواتر الزيارات التي تُجرى إلى هذه المواقع، وما إذا كانت هناك أي مبادئ توجيهية داخلية بشأن الكيفية التي يتعين أن تتم بها هذه الزيارات، وما إذا كان يجري إعداد تقارير عن الملاحظات التي تبدى أثناء الزيارات وكذلك، حسب الاقتضاء، الجهات التي تقدم إليها هذه التقارير، وعدد الشكاوى التي يقدمها مكتب المدعي العام نتيجة لهذه الزيارات.
    258. Organes administratifs indépendants - Certains organes administratifs indépendants, prévus par la Constitution ou définis par la loi, sont habilités à examiner les plaintes déposées par des particuliers pour violation de leurs droits. UN 258- الهيئات الإدارية المستقلة - وتتمتع بعض الهيئات الإدارية المستقلة التي ينص عليها الدستور أو ينشئها القانون بسلطة تقييم الشكاوى التي يقدمها الأفراد من انتهاكات حقوقهم.
    les plaintes déposées par les défenseurs des droits de l'homme donnent rarement lieu à une enquête approfondie et ceux d'entre eux qui dénoncent ces violations ne sont pas protégés contre les représailles qui pourraient être exercées par les auteurs présumés des faits. UN ونادراً ما تكون الشكاوى التي يقدمها المدافعون عن حقوق الإنسان موضع تحقيق دقيق، ومن يتحدث منهم علناً لا يحصل على حماية من عمليات الانتقام من جانب من تنسب إليهم الانتهاكات.
    Ayant mission de garantir le respect de la Constitution, la Cour constitutionnelle était également compétente pour examiner les plaintes déposées par des particuliers en vue de la protection de leurs droits constitutionnels. UN فبصفتها ضامنة لامتثال أحكام الدستور، للمحكمة الدستورية ولاية قضائية تقضي باستعراض الشكاوى التي يقدمها الأفراد من أجل حماية حقوقهم الدستورية.
    En revanche, il déplore que cet organisme n'ait pas été doté de ressources humaines et financières suffisantes et il relève l'absence d'information sur la mesure dans laquelle cet organisme pourra traiter les plaintes déposées par des enfants ou pour le compte des enfants. UN غير أنها تأسف لعدم تزويد هذه المؤسسة بعد بما يكفي من الموارد البشرية والمالية، وتلاحظ قلة المعلومات المتعلقة بمدى قدرة المؤسسة على معالجة الشكاوى التي يقدمها الأطفال أو التي تُقدَّم نيابةً عنهم.
    En revanche, il déplore que cet organisme n'ait pas été doté de ressources humaines et financières suffisantes et il relève l'absence d'information sur la mesure dans laquelle cet organisme pourra traiter les plaintes déposées par des enfants ou pour le compte des enfants. UN غير أنها تأسف لعدم تزويد هذه المؤسسة بعد بما يكفي من الموارد البشرية والمالية، وتلاحظ قلة المعلومات المتعلقة بمدى قدرة المؤسسة على معالجة الشكاوى التي يقدمها الأطفال أو تُقدَّم نيابةً عنهم.
    Il a pour principale mission d'instruire et d'examiner les plaintes déposées par des citoyens concernant des dysfonctionnements administratifs, une mauvaise gestion, y compris des faits de corruption ou la violation des droits et libertés fondamentaux consacrés par la Constitution. UN وتتمثل المهمة الأساسية لأمين المظالم في التحقيق في الشكاوى التي يقدمها المواطنون بشأن المشاكل التي تنشأ عما يدعى أنه سوء إدارة أو سوء حكم بما في ذلك الفساد وانتهاك الحقوق والحريات الأساسية المكرسة في الدستور.
    — Traiter les plaintes déposées par des particuliers et, si des infractions aux dispositions relatives aux pratiques commerciales restrictives entravant la concurrence ont pu être commises, proposer au Directeur général de la Délégation à la promotion de la concurrence d'engager la procédure prévue dans la mesure où l'importance du comportement ou de la pratique incriminés le justifie; UN معالجة الشكاوى التي يقدمها اﻷفراد، وفي حال ملاحظة مخالفات ممكنة لﻷحكام المتعلقة بالممارسات التجارية التقييدية وبالمنافسة، الاقتراح على المشرف المكلف بتعزيز المنافسة الشروع في اﻹجراءات المناسبة عندما تسوغ أهمية السلوك أو الممارسة ذلك.
    :: Enquête sur les plaintes de l'une ou l'autre partie, faisant état de violations de l'accord sur les armes, et rapport au Comité conjoint de coordination de la surveillance UN :: التحقيق في الشكاوى التي يقدمها أي من الطرفين عن انتهاكات اتفاق الأسلحة وإبلاغ اللجنة المشتركة بذلك
    Agissant au nom de l'Assemblée, elle examine toutes les plaintes de citoyens dont les droits ont été violés. UN وتنظر هذه اللجنة، نيابة عن الجمعية، في جميع الشكاوى التي يقدمها المواطنون الذين انتهكت حقوقهم من جانب مختلف الأفراد.
    La fonction du Médiateur est d'enquêter sur les plaintes des citoyens à propos du mauvais fonctionnement d'organes gouvernementaux. UN 52 - ومضى قائلاً إن وظيفة أمين المظالم هي التحقق من الشكاوى التي يقدمها المواطنون بشأن سوء الإدارة في الهيئات الحكومية.
    Elle souhaiterait connaître le nombre d'affaires traitées par la commission d'État chargée d'examiner les plaintes des citoyens concernant les actions des forces de l'ordre. UN واستفسرت ألمانيا عن عدد القضايا التي تناولتها اللجنة الحكومية المعنية باستعراض الشكاوى التي يقدمها المواطنون بشأن تصرفات وكالات إنفاذ القانون.
    En conséquence, les tribunaux danois ne sont pas habilités à connaître de plaintes présentées par des personnes au titre des dispositions de la Convention. UN وعليه، فإن المحاكم الدانمركية لا تملك سلطة الاستماع إلى الشكاوى التي يقدمها أفراد استناداً إلى أحكام الاتفاقية.
    Cet organisme devrait également être habilité à recevoir, examiner et traiter rapidement et de façon adaptée les plaintes émanant d'enfants. UN وينبغي أن تُسند إلى مثل هذه الهيئة، أيضاًً، ولاية تلقي الشكاوى التي يقدمها الأطفال، والتحقيق فيها ومعالجتها بشكل يراعي الطفل وبصورة عاجلة.
    Les Règles préconisent en outre de créer un service indépendant, du type médiateur, qui puisse recevoir et examiner les plaintes formulées par les mineurs privés de leur liberté et aider à définir des solutions équitables. UN وعلاوة على ذلك تدعو القواعد إلى إنشاء مكتب مستقل، مثلاً ديوان مظالم، لتلقي وبحث الشكاوى التي يقدمها الأحداث المجردون من حريتهم والمساعدة في التوصل إلى تسويات().
    Le SPT voudrait en particulier savoir quelle est la fréquence des visites, s'il existe des instructions officielles concernant la manière dont elles doivent se dérouler, si elles donnent lieu à des rapports et, dans l'affirmative, à quelle autorité ces rapports sont remis et combien d'actions ont été engagées par le ministère public à la suite de ces visites; UN وتود اللجنة الفرعية، على وجه الخصوص، أن تحصل على معلومات عن مدى تواتر الزيارات التي يتم القيام بها إلى هذه المواقع، وما إذا كانت هناك أي مبادئ توجيهية داخلية بشأن الكيفية التي يتعين أن تتم بها هذه الزيارات، وما إذا كان يجري إعداد تقارير عن الملاحظات التي تبدى أثناء الزيارات وكذلك، حسب الاقتضاء، الجهات التي تقدم إليها هذه التقارير، وعدد الشكاوى التي يقدمها مكتب المدعي العام نتيجة لهذه الزيارات؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more