Il ne voyait pas de raison de prévoir un règlement amiable dans le cas d'un mécanisme de plaintes collectives. | UN | وأشار ممثل هولندا إلى احتمال انتفاء وجود صلة ما بموضوع التسوية الودية لدى إعمال آلية الشكاوى الجماعية. |
L'expérience du Comité européen des droits sociaux concernant l'examen des plaintes collectives: les enseignements tirés, Mme Polonca Koncar, Présidente du Comité européen des droits sociaux | UN | " تجربة اللجنة الأوروبية للحقوق الاجتماعية في الفصل في الشكاوى الجماعية. الدروس المستفادة " ، السيدة بولونكا كونكار، رئيسة اللجنة الأوروبية للحقوق الاجتماعية |
Élargissement des plaintes collectives: avec l'accord de la partie lésée, les plaintes collectives formées au nom de la partie lésée sont recevables; le droit de participer aux procédures engagées par les parties lésées, pour leur propre cause ou en défense de celles-ci, est accordé; en outre, les mesures de représailles sont interdites par la loi; | UN | توسيع نطاق الشكاوى الجماعية: بترخيص من الطرف المتضرر يجب أن تكون الشكاوى الجماعية المقدمة نيابة عن الطرف المتضرر مقبولة، أو يجب أن يُمنح الحق في المشاركة في المرافعات التي تباشرها الأطراف المتضرِّرة، إما نيابة عنهم أو لمساندتهم؛ وبالإضافة إلى ذلك سيُدرج حظر للتدابير الانتقامية في التشريع؛ |
Il existe entre le projet de protocole facultatif et le Protocole du Conseil de l'Europe certaines différences qui sont dues à la dissimilitude fondamentale entre un système de réclamations individuelles et un système de réclamations collectives. | UN | فهناك بعض الفوارق بين مشروع البروتوكول الاختياري للعهد، وبروتوكول الشكاوى الجماعية، وهي ترجع إلى الفوارق اﻷساسية بين نظام الشكاوى الفردية ونظام الشكاوى الجماعية. |
8. Il semble que la présentation d'une réclamation au titre du Protocole prévoyant un système de réclamations collectives n'empêcherait pas la présentation d'une réclamation concernant les mêmes faits ou les mêmes points de droit par un particulier victime d'une violation de ses droits ou au nom de celui—ci au titre du protocole facultatif se rapportant au Pacte. | UN | ٨- ويبدو أن تقديم شكوى بمقتضى بروتوكول الشكاوى الجماعية لا يمنع من أن تقدم بمقتضى البروتوكول الاختياري شكوى تتعلق بذات القضايا الموضوعية والقانونية من جانب أحد اﻷفراد الضحايا أو نيابة عنه. |
INTERIGHTS opère au niveau régional - Afrique, Europe, Commonwealth, Moyen-Orient et Afrique du Nord et Asie du Sud. Il bénéficie du statut d'observateur auprès de la Commission africaine des droits de l'homme et des peuples et du Conseil de l'Europe. Il est habilité à déposer des plaintes dans le cadre du dispositif de réclamations collectives de la Charte sociale européenne. | UN | ويعمل المركز على الصعيد الإقليمي في أفريقيا وأوروبا والكمنولث والشرق الأوسط وشمال أفريقيا وجنوب آسيا، ويتمتع بمركز المراقب لدى اللجنة الأفريقية لحقوق الإنسان والشعوب ولدى مجلس أوروبا، وهو مخول بتقديم شكاوى في إطار آلية الشكاوى الجماعية في الميثاق الاجتماعي الأوروبي. |
8. Il apparaît qu'une réclamation présentée selon la procédure des réclamations collectives n'empêche pas qu'une réclamation portant sur les mêmes faits ou points de droit puisse être présentée par ou au nom d'un particulier en vertu du protocole facultatif. | UN | ٨- ويبدو أن تقديم شكوى ما بمقتضى إجراء الشكاوى الجماعية لا يعوق تقديم شكوى متعلقة بذات المسائل المتعلقة بالوقائع والقانون من قبل فرد متضرر أو نيابة عنه بمقتضى أحكام البروتوكول الاختياري. |
Dans ce contexte, le pays suivra de près les nouvelles évolutions aux niveaux international et européen, notamment les futures expériences des États membres du Conseil de l'Europe avec la procédure de réclamations collectives prévue par la Charte sociale européenne et plus particulièrement la position des autres États membres de l'Union européenne. | UN | وتراقب عن كثب في هذا السياق التطورات الإضافية على الصعيدين الدولي والأوروبي، مثل التجارب التي ستكون للدول الأعضاء في المجلس الأوروبي مستقبلاً مع إجراء الشكاوى الجماعية المنصوص عليه في الميثاق الاجتماعي الأوروبي، وخاصة موقف الدول الأخرى الأعضاء في الاتحاد الأوروبي. |
1. Amnesty International (AI) recommande que le Gouvernement slovaque ratifie la Charte sociale européenne révisée, notamment l'article 31 sur le droit au logement, ainsi que le Protocole facultatif prévoyant un système de plaintes collectives. | UN | 1- أوصت منظمة العفو الدولية حكومة سلوفاكيا بالتصديق على الميثاق الاجتماعي الأوروبي المنقح، بما فيه المادة 31 المتعلقة بالحق في السكن، والبروتوكول الاختياري الذي ينص على نظام الشكاوى الجماعية(2). |
Il incombe au Service de défense du peuple de défendre les droits de l'homme et les droits civiques, d'acheminer les plaintes collectives visant le secteur public et de protéger les intérêts de la collectivité dans ses rapports avec le secteur public (art. 14 de la loi instituant le défenseur du peuple). | UN | وهي مسؤولة عن الدفاع عن حقوق الإنسان والحقوق المدنية وإحالة الشكاوى الجماعية المرفوعة ضد القطاع العام وعن حماية مصالح المجتمع في علاقته مع القطاع العام (المادة 14 من قانون إنشاء وظيفة أمين المظالم). |
Elle lui recommande aussi de ratifier le Protocole additionnel à la Charte sociale européenne révisée, qui institue un mécanisme de plaintes collectives. | UN | وأوصت المفوضية أندورا بأن تصدّق على البروتوكول الإضافي للميثاق الاجتماعي الأوروبي المنقح الذي ينص على نظام لتقديم الشكاوى الجماعية(3). |
Le système de plaintes collectives existant au niveau européen lui paraissait un exemple intéressant dont le Groupe de travail pourrait s'inspirer dans ses délibérations, tout comme d'ailleurs le mécanisme de plaintes individuelles institué au titre de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. | UN | وأشار إلى أن نظام تقديم الشكاوى الجماعية المعمول به على المستوى الأوروبي هو مثال جيد يمكن للفريق العامل أن يسترشد به في مداولاته. وبالمثل، يمكنه أن يسترشد أيضاً بنظام تقديم الشكاوى الانفرادية المعمول به في إطار اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة (المشار إليها فيما بعد باتفاقية المرأة). |
105. Le représentant du Conseil de l'Europe a expliqué les procédures de plaintes collectives et de présentation de rapports prévues par la Charte sociale européenne (révisée) et son Protocole facultatif de 1995 et fait référence à la jurisprudence du Comité européen sur les plaintes collectives. | UN | 105- وأوضح المجلس الأوروبي إجراءات الإبلاغ وتقديم الشكاوى الجماعية بموجب الميثاق الاجتماعي الأوروبي (المنقح) والبروتوكول الإضافي لعام 1995 لهذا الميثاق وأشار إلى الأحكام السابقة للجنة الأوروبية بشأن موضوع الشكاوى الجماعية. |
Cependant, la République tchèque croit fermement en l'indivisibilité des droits civils et politiques ainsi que des droits économiques, sociaux et culturels. En 2012, elle a ratifié le Protocole additionnel à la Charte sociale européenne prévoyant un système de réclamations collectives. | UN | ورغم ذلك، تؤمن الجمهورية التشيكية إيماناً راسخاً بعدم قابلية الحقوق المدنية والسياسية للتجزئة، وكذلك الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، حيث إنها صدّقت في عام 2012 على البروتوكول الإضافي للميثاق الاجتماعي الأوروبي الذي يتضمن نظاماً لتقديم الشكاوى الجماعية. |
9. Une autre caractéristique importante du Protocole prévoyant un système de réclamations collectives est que la procédure est plus courte que la procédure d'examen des rapports au fait que le Comité gouvernemental qui, dans la procédure d'examen des rapports, sélectionne les situations qui ont été critiquées par le Comité d'experts indépendants, n'y participe pas. | UN | ٩- وثمة سمة هامة أخرى من سمات بروتوكول الشكاوى الجماعية هي أن اﻹجراء سيكون أقصر من اﻹجراء المتعلق بدراسة التقارير، إذ لا تشارك فيه اللجنة الحكومية، وهي الجهاز الذي يقوم، بموجب اﻹجراء المتعلق بتقديم التقارير، باختيار الحالات التي تنتقدها لجنة الخبراء المستقلين. |
11. Enfin, le Conseil de l'Europe souligne qu'en ratifiant la Charte sociale, les Etats peuvent choisir les dispositions qu'ils acceptent, avec certains impératifs quant au nombre minimum de dispositions, tandis qu'en ratifiant le protocole prévoyant un système de réclamations collectives, ils doivent accepter les réclamations collectives portant sur tous les droits contenus dans les dispositions choisies. | UN | ١١- وأخيرا، يؤكد مجلس أوروبا أنه يجوز للدول أن تختار اﻷحكام التي تقبلها عند التصديق على الميثاق الاجتماعي، مع وضع شروط معينة فيما يتعلق بالعدد اﻷدنى، ولكن يتعين عليها، لدى التصديق على بروتوكول الشكاوى الجماعية، أن تقبل الشكاوى الجماعية فيما يتعلق بجميع الحقوق الواردة في اﻷحكام المختارة. |
2. Le Protocole additionnel de 1995 à la Charte sociale européenne prévoyant un système de réclamations collectives a maintenant été ratifié par deux Parties contractantes à la Charte. | UN | ٢- لقد قام اثنان من اﻷطراف المتعاقدة في الميثاق الاجتماعي اﻷوروبي بالتصديق على البروتوكول اﻹضافي للميثاق، الذي نص على إنشاء نظام للشكاوى الجماعية في عام ٥٩٩١ )بروتوكول الشكاوى الجماعية(. |
2. Le Protocole additionnel à la Charte sociale européenne prévoyant un système de réclamations collectives de 1995 (le Protocole relatif aux réclamations collectives) a maintenant été ratifié par deux Parties contractantes à la Charte. | UN | ٢- وقامت حتى اﻵن اثنتان من الدول المتعاقدة اﻷطراف في الميثاق الاجتماعي اﻷوروبي بالتصديق على البروتوكول اﻹضافي الملحق بذلك الميثاق والذي ينص على وضع نظام للشكاوى الجماعية لعام ٥٩٩١ )بروتوكول الشكاوى الجماعية(. |