"الشكاوى المتصلة" - Translation from Arabic to French

    • les plaintes faisant
        
    • plaintes pour
        
    • plaintes relatives à
        
    • plaintes en matière
        
    • les plaintes visant
        
    • plaintes ayant trait à
        
    • plaintes concernant la
        
    • plaintes en cas
        
    • les plaintes de
        
    • des plaintes liées
        
    • les plaintes relatives
        
    • plaintes concernant des
        
    L'Avocat général es armées et le Bureau du Procureur militaire ont pleine autorité pour ouvrir directement une information pénale sur les plaintes faisant état de comportements ayant clairement un caractère délictueux et exercent cette autorité. UN والمدعي العام العسكري والنائب العام العسكري مخوّلان سلطة كاملة للشروع في إجراء تحقيقات جنائية مباشرة في الشكاوى المتصلة بسلوكٍ يَظهر طابعه الإجرامي بوضوح، وهما يباشران فعلاً بتحقيقات من هذا القبيل.
    Il est convaincu que cette dernière devrait jouer un rôle actif en prenant l'initiative d'ouvrir des enquêtes sur les plaintes faisant état de violations des droits de l'homme. UN ويعتقد أن على هذه اللجنة الاضطلاع بدور ناشط من خلال اتخاذ مبادرة التحقيق في الشكاوى المتصلة بانتهاكات حقوق اﻹنسان.
    Réception et traitement des plaintes pour violation des droits de l'homme UN دور تلقّي الشكاوى المتصلة بعدم احترام حقوق الإنسان ومتابعتها
    À l’heure actuelle, l’examen complet des plaintes relatives à ces décisions prenait un an et demi. UN وفي الوقت الحالي، يصل الوقت الذي يستغرقه بحث الشكاوى المتصلة بقرارات اللجنة إلى عام ونصف العام.
    Mise en place de procédures concernant la suite à donner aux plaintes en matière de droits de l'homme par le Bureau du < < Provedor > > UN أن يضع مكتب أمين المظالم إجراءات لتناول ومعالجة الشكاوى المتصلة بحقوق الإنسان
    a) L'État partie devrait prendre des mesures fermes pour éradiquer toutes les formes de mauvais traitements en détention et, en particulier, mettre en place un mécanisme spécial chargé d'enquêter sur les plaintes visant les agissements des fonctionnaires de la force publique qui soit entièrement indépendant de la police et des autres organes du Gouvernement. UN (أ) ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير صارمة للقضاء على سوء المعاملة بشتى أشكالها أثناء الاعتقال، وعليها أن تضع، على وجه التحديد، آلية خاصة للتحقيق في الشكاوى المتصلة بأفعال الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين على أن تكون تلك الآلية مستقلة تماماً عن قوة الشرطة وغيرها من الهيئات الحكومية.
    Certaines ont fait observer que si un protocole facultatif était adopté, il concentrerait la plupart des plaintes ayant trait à des enfants. UN ولاحظ البعض أنه إذا تم اعتماد بروتوكول اختياري فإن الآلية التي ستكون مشمولة بالبروتوكول ستستأثر بالنظر في معظم الشكاوى المتصلة بالأطفال.
    La Commission des plaintes contre les organismes de télédiffusion enquête sur les plaintes concernant la programmation des organismes publics et privés de télédiffusion. UN هذا، وتُحقق لجنة الشكاوى الخاصة بالبث الإذاعي في الشكاوى المتصلة بوضع البرامج الإذاعية العامة والخاصة على السواء.
    Le Comité attache de l'importance à la mise en place par les États parties de mécanismes juridictionnels et administratifs appropriés pour examiner les plaintes faisant état de violations des droits. UN وتُعلّق اللجنة أهمية على إنشاء الدول الأطراف آليات قضائية وإدارية مناسبة لمعالجة الشكاوى المتصلة بانتهاكات الحقوق.
    Le Comité attache de l'importance à la mise en place par les États parties de mécanismes juridictionnels et administratifs appropriés pour examiner les plaintes faisant état de violations des droits. UN وتعلق اللجنة أهمية على قيام الدول الأطراف بإنشاء آليات قضائية وإدارية مناسبة لمعالجة الشكاوى المتصلة بانتهاكات الحقوق.
    Le Comité attache de l'importance à la mise en place par les États parties de mécanismes juridictionnels et administratifs appropriés pour examiner les plaintes faisant état de violations des droits. UN وتعلق اللجنة أهمية على قيام الدول الأطراف بإنشاء آليات قضائية وإدارية مناسبة لمعالجة الشكاوى المتصلة بانتهاكات الحقوق.
    Le Comité attache de l'importance à la mise en place par les États parties de mécanismes juridictionnels et administratifs appropriés pour examiner les plaintes faisant état de violations des droits. UN وتعلق اللجنة أهميةً على إنشاء الدول الأطراف آليات قضائية وإدارية مناسبة لمعالجة الشكاوى المتصلة بانتهاكات الحقوق.
    Le Comité attache de l'importance à la mise en place par les États parties de mécanismes juridictionnels et administratifs appropriés pour examiner les plaintes faisant état de violations des droits. UN وتعلق اللجنة أهمية على قيام الدول الأطراف بإنشاء آليات قضائية وإدارية مناسبة لمعالجة الشكاوى المتصلة بانتهاكات الحقوق.
    Le Comité attache de l'importance à la mise en place par les États parties de mécanismes juridictionnels et administratifs appropriés pour examiner les plaintes faisant état de violations des droits. UN وتولي اللجنة أهمية لحرص الدول الأطراف على إنشاء آليات قضائية وإدارية ملائمة للبت في الشكاوى المتصلة بانتهاكات الحقوق.
    Par ailleurs, il ne semble pas exister dans tous les cantons des mécanismes indépendants d’enregistrement et de suivi de plaintes pour mauvais traitements. UN ويبدو أن ليس هناك آلية مستقلة لتسجيل ومتابعة الشكاوى المتصلة بإساءة المعاملة في جميع الكانتونات.
    Par ailleurs, la Direction organise une formation pour les personnes chargées de donner des conseils en cas de plaintes pour harcèlement sexuel. UN وبالإضافة إلى ذلك، تقدم الهيئة برامج تدريب للذين يسدون المشورة بشأن الشكاوى المتصلة بالتحرش الجنسي.
    Il en va de même des plaintes relatives à la manière dont l'interrogatoire a été conduit et à la représentation devant la Cour constitutionnelle. UN والشيء نفسه ينطبق على الشكاوى المتصلة بأسلوب توجيه الأسئلة والتمثيل أمام المحكمة ا لدستورية.
    Il donne suite aux plaintes relatives à des actes de violence physique, psychologique, économique et sexuelle. UN وتتناول الشكاوى المتصلة بالعنف البدني والعنف النفسي، والعنف الاقتصادي والعنف الحنسي.
    22. À cette date, il n'a pas été élaboré de protocole facultatif au Pacte qui autoriserait le dépôt de plaintes en cas de violation des droits énoncés dans cet instrument. UN 22- لم يجر حتى الآن وضع بروتوكول اختياري للسماح بتقديم الشكاوى المتصلة بانتهاك هذه الحقوق.
    Elle statue également sur les plaintes de travailleurs concernant des litiges en matière d'emploi. UN كما تتولى اللجنة التحكيم في الشكاوى المتصلة بالعمل التي يقدمها فرادى العمال.
    Les délégations ont par ailleurs exhorté le Secrétariat à continuer de donner des informations sur le rôle et le fonctionnement des différentes composantes du système et sur les possibilités offertes quant au traitement des plaintes liées au travail. UN وحثت الوفودُ الأمانةَ العامة أيضا على مواصلة توفير معلومات عن دور وأداء مختلف فروع النظام وعن الإمكانيات التي يتيحها لمعالجة الشكاوى المتصلة بالعمل.
    :: Traiter les plaintes relatives au fonctionnement d'une fonction de médiation. UN معالجة الشكاوى المتصلة بأداء مهمة الوساطة.
    Le défenseur public serait habilité à recevoir les plaintes concernant des violations de la Constitution et à agir comme autorité de référence en vertu de toute loi relative à l'aide juridictionnelle. UN وسيمنح المحامي العام صلاحية استلام الشكاوى المتصلة بانتهاكات الدستور والعمل باعتباره سلطة التصديق بمقتضى أي قانون يتصل بالمساعدة القانونية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more