On trouvera en annexe au présent rapport des données statistiques concernant les plaintes jugées recevables et les droits fondamentaux auxquels on a porté atteinte. | UN | وترد جداول إحصائية عن الشكاوى المقبولة والحقوق ذات اﻷولوية التي تم المساس بها، كتذييل لهذا التقرير. |
Ce chiffre montre que le nombre des plaintes jugées recevables ainsi que le nombre des violations présumées continuent de diminuer. | UN | ويدل هذان الرقمان على استمرار نقصان عدد الشكاوى المقبولة وكذلك عدد الانتهاكات المزعومة الواردة فيها. |
plaintes déclarées recevables par catégories de droits violés, | UN | الشكاوى المقبولة حسب فئة الحقوق المنتهكة |
Le nombre de plaintes reçues est en nette diminution par rapport au semestre précédent. | UN | ويتضح من الشكاوى المقبولة أن عددها قد سجل تراجعا كبيرا مقارنة بما كان عليه في فترة اﻷشهر الستة السابقة. |
Étant donné qu’une plainte peut porter sur une ou plusieurs violations, le nombre total de plaintes jugées recevables concernant des violations présumées des droits considérés comme prioritaires a été de 1 842. | UN | ونظرا ﻷنه يمكن لشكوى واحدة أن تشمل انتهاكا أو أكثر، فإن مجموع الشكاوى المقبولة يتضمن ٨٤٢ ١ انتهاكا مزعوما للحقوق ذات اﻷولوية. |
41. La Mission a aussi constaté une diminution du nombre de plaintes jugées recevables et de cas de violations mettant en cause des membres des CVDC. | UN | ٤١ - وسجلت البعثة أيضا انخفاضا في عدد الشكاوى المقبولة والانتهاكات المثبتة، المنسوبة إلى أعضاء هذه اللجان. |
* Sont incluses dans ce nombre les violations vérifiées des plaintes jugées recevables au cours de périodes précédentes. | UN | * تشمل الانتهاكات التي جرى التحقق منها الشكاوى المقبولة في فترات سابقة. |
Pendant la période allant de juin 1992 à janvier 1993, sur laquelle portait le sixième rapport, les plaintes relatives à la violation du droit à la vie avaient atteint en moyenne 7,16 % du total des plaintes jugées recevables. | UN | ففي أثناء الفترة الممتدة بين حزيران/يونيه ١٩٩٢ وكانون الثاني/يناير ١٩٩٣ التي تناولها التقرير السادس، بلغ متوسط الشكاوى المتعلقة بالحق في الحياة ٧,١٦ في المائة من اجمالي الشكاوى المقبولة. |
Il ne faut donc pas, par analogie ou automatiquement, établir une relation entre le nombre de plaintes déclarées recevables et le nombre de violations qui ont été commises. | UN | وعلى هذا اﻷساس لا ينبغي رسم علاقة تناظرية أو آلية بين عدد الشكاوى المقبولة وعدد الانتهاكات الواقعة. |
Le nombre des plaintes déclarées recevables accuse une courbe descendante marquée. | UN | ويمثل تدرج عدد الشكاوى المقبولة منحنى نزوليا ملحوظا. |
La Mission procède actuellement à la vérification d'un peu plus de 50 % des plaintes déclarées recevables et rassemble les informations nécessaires pour pouvoir se prononcer. | UN | ويتم حاليا التحقق مما يزيد على ٥٠ في المائة من الشكاوى المقبولة بغية جمع المعلومات الضرورية للبت فيها. |
Depuis le début de la Mission, le nombre des plaintes reçues après des menaces ou des actes d’intimidation a eu tendance à diminuer. | UN | ٧٩ - منذ أن بدأت البعثة أنشطتها، وعدد الشكاوى المقبولة المتعلقة بالتعرض للتهديد والترويع آخذ في التناقــص. |
plaintes acceptées mentionnant le sexe | UN | الشكاوى المقبولة التي تُشير إلى نوع الجنس |
23. Il est intéressant de noter à cet égard que les violations du droit à la vie et du droit à l'intégrité et à la sécurité de la personne constituent le motif de plaintes le plus fréquent, puisqu'elles représentent 49,80 % du total des plaintes recevables. | UN | ٢٣ - ولا يخلو من معنى في هذا الصدد أن تشكل الشكاوى من انتهاكات الحق في الحياة والحق في السلامة البدنية واﻷمن الشخصي، إذا نظرنا اليها في مجملها، القسط اﻷكبر من الشكاوى حيث بلغت ٤٩,٨٠ في المائة من اجمالي الشكاوى المقبولة. |