"الشكاوى المقدمة من الأطفال" - Translation from Arabic to French

    • les plaintes émanant d'enfants
        
    • plaintes émanant des enfants
        
    • plaintes déposées par des enfants
        
    • plaintes émanant d'enfants et
        
    ii) D'examiner avec tact et diligence les plaintes émanant d'enfants; UN `2` معالجة الشكاوى المقدمة من الأطفال بطريقة تراعي وضع الطفل وسريعة؛
    Il recommande aussi à l'État partie d'établir des mécanismes efficaces pour recevoir et traiter les plaintes émanant d'enfants pris en charge; de contrôler les normes de prise en charge; enfin, de mettre en place des examens périodiques et systématiques des placements. UN كما توصي اللجنة بأن تنشئ الدولة الطرف آليات فعالة لتلقي ومعالجة الشكاوى المقدمة من الأطفال الحاصلين على الرعاية؛ ولرصد معايير الرعاية؛ ولإجراء استعراضات دورية منتظمة للحضانة.
    Il recommande aussi la création d'une commission nationale ou d'un poste de médiateur pour les enfants, éventuellement dans le cadre d'une institution nationale chargée des droits de l'homme, ayant pour mandat de suivre l'application de la Convention et d'examiner les plaintes émanant d'enfants en tenant compte de leur point de vue. UN كما توصيها اللجنة بأن تنشئ لجنة وطنية أو هيئة أمين مظالم للأطفال، ربما كجزء من مؤسسةٍ وطنية لحقوق الإنسان، تكلف بولاية رصد تنفيذ أحكام الاتفاقية ومعالجة الشكاوى المقدمة من الأطفال بطريقةٍ تراعي مصالح الطفل.
    L'institution était habilitée à recevoir les plaintes émanant des enfants et à représenter ces derniers devant les tribunaux nationaux et internationaux. UN وتتلقى هذه المؤسسة الشكاوى المقدمة من الأطفال ويمكن أن تمثلهم أمام المحاكم الوطنية والدولية.
    Il note que l'institution du Chancelier peut recevoir des plaintes émanant directement d'enfants mais il a néanmoins certaines inquiétudes quant à la conformité de cette institution avec les Principes de Paris et il regrette que les plaintes déposées par des enfants soient très peu nombreuses. UN وفي حين تلاحظ اللجنة أنه يجوز أن تتلقي وزارة العدل شكاوى مباشرة من الأطفال، فإنها تشعر بالقلق إزاء مسألة الامتثال لمبادئ باريس وتأسف للانخفاض الكبير جدا في عدد الشكاوى المقدمة من الأطفال.
    Il lui recommande également de veiller à doter le Centre de ressources humaines, financières et techniques suffisantes et des moyens nécessaires pour suivre et évaluer les progrès accomplis dans la mise en œuvre de la Convention aux niveaux national et local, ainsi que pour recevoir et examiner les plaintes émanant d'enfants et statuer à leur sujet. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن توفر للمركز الموارد البشرية والمالية والفنية الكافية، فضلاً عن المرافق اللازمة لرصد وتقييم التقدم المحرز في تنفيذ الاتفاقية على الصعيدين الوطني والمحلي، وتلقي الشكاوى المقدمة من الأطفال والتحقيق فيها ومعالجتها.
    Il lui recommande en outre de veiller à doter le Centre de ressources humaines, financières et techniques suffisantes et des moyens nécessaires pour suivre et évaluer les progrès dans la mise en œuvre de la Convention aux niveaux national et local, ainsi que pour recevoir et examiner les plaintes émanant d'enfants et statuer à leur sujet. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن توفر للمركز الموارد البشرية والمالية والفنية الكافية، فضلاً عن المرافق اللازمة لرصد وتقييم التقدم المحرز في تنفيذ الاتفاقية على الصعيدين الوطني والمحلي، وتلقي الشكاوى المقدمة من الأطفال والتحقيق فيها ومعالجتها.
    Pour assurer l'accès effectif des enfants à la justice, il faudrait que les systèmes de justice nationaux aient la capacité de recevoir et de traiter les plaintes émanant d'enfants ou présentées en leur nom, tout en respectant, protégeant et garantissant pleinement leurs droits. UN 21- توخياً لكفالة وصول الأطفال بشكل فعال إلى العدالة، ينبغي أن تكون النظم القانونية الوطنية قادرة على قبول ومعالجة الشكاوى المقدمة من الأطفال أو نيابة عنهم، مع احترام حقوقهم وحمايتها وكفالتها بصورة كاملة.
    e) De mettre en place des mécanismes habilités à recueillir et instruire les plaintes émanant d'enfants placés, de contrôler la qualité des soins et, en application de l'article 25 de la Convention, de mettre en place un système de réexamen périodique de la décision de placement. UN (ه) إنشاء آليات فعالة لتلقي معالجة الشكاوى المقدمة من الأطفال الموضوعين تحت الرعاية، ورصد معايير الرعاية والقيام، في ضوء المادة 25 من الاتفاقية، باستعراض مرحلي منتظم لعملية حضانة الأطفال.
    c) Qu'il n'existe pas de mécanisme indépendant et efficace qui puisse recevoir les plaintes concernant les violations des droits de l'enfant, notamment les plaintes émanant d'enfants et y donner suite. UN (ج) عدم وجود آلية مستقلة وفعالة قادرة على تلقي الشكاوى عن انتهاكات حقوق الطفل ، بما في ذلك الشكاوى المقدمة من الأطفال والتصرف فيها.
    h) De créer des mécanismes efficaces pour recevoir les plaintes émanant d'enfants pris en charge et y faire droit, de contrôler la qualité de la prise en charge et de mettre en place des examens périodiques et systématiques des placements; UN (ح) إنشاء آليات فعالة لتلقي ومعالجة الشكاوى المقدمة من الأطفال الحاصلين على الرعاية، ولرصد معايير الرعاية، والقيام باستعراض دوري منتظم للحضانة؛
    15. Le Comité se félicite de la nomination du médiateur pour les enfants (Défenseur des enfants), et note que, conformément aux Principes de Paris, le Défenseur des enfants est habilité à examiner les plaintes émanant d'enfants et à agir de son propre chef. UN 15- ترحب اللجنة بتعيين أمين مظالم يُعنى بالأطفال (محامي الأطفال) وتلاحظ أن محامي الأطفال مخوّل، تماشياً مع مبادئ باريس، بالتحقيق في الشكاوى المقدمة من الأطفال والتصرف بمبادرة منه.
    Il est toutefois préoccupé de ce que: Le mandat du Commissaire ne prévoit pas la surveillance et l'évaluation périodique des progrès réalisés dans la mise en œuvre de la Convention; La loi de 1997, qui donne au Commissaire pouvoir d'enregistrer les plaintes et d'y faire droit, ne prévoit pas de mécanismes efficaces pour examiner les plaintes en violation des droits garantis par la Convention, notamment les plaintes émanant d'enfants. UN ومع ذلك فإنها يساورها القلق لأن ولاية الشخص المرخص له لا تخوله إجراء رصد وتقييم بشكل منتظم للتقدم المحرز في تنفيذ الاتفاقية؛ ولأن قانون عام 1997، الذي يخول الشخص المرخص لـه لتلقي ومعالجة الشكاوى، لا ينص على وجود آلية فعالة لمعالجة الشكاوى المتعلقة بانتهاكات الحقوق المكفولة بموجب الاتفاقية، لا سيما الشكاوى المقدمة من الأطفال.
    g) De créer un mécanisme indépendant, facile d'accès et adapté aux enfants, appelé à enregistrer et examiner les plaintes émanant d'enfants, de procéder à des enquêtes pour toute allégation de violation commise par des agents de la force publique ou des membres du personnel pénitentiaire et de poursuivre et punir les auteurs; UN (ز) إنشاء نظام مستقل يراعي خصوصيات الأطفال ويكون في متناولهم لتلقي ومعالجة الشكاوى المقدمة من الأطفال والتحقيق في حالات الانتهاكات التي يرتكبها الموظفون المكلّفون بإنفاذ القوانين، وحراس السجون، ومقاضاتهم ومعاقبتهم؛
    b) De veiller à ce que la commission des droits de l'homme soit expressément habilitée à surveiller l'application de la Convention, à examiner les plaintes émanant d'enfants avec tact et diligence et à offrir des voies de recours en cas de violation des droits que la Convention reconnaît aux enfants; UN (ب) أن تكفل تمتع لجنة حقوق الإنسان بولاية محددة بوضوح لرصد تنفيذ الاتفاقية ومعالجة الشكاوى المقدمة من الأطفال بأسلوب يراعي الطفل ويتميز بالسرعة، وتوفير وسائل الانتصاف في مواجهة انتهاكات حقوقهم وفقاً للاتفاقية؛
    e) De créer un mécanisme indépendant, accessible et à l'écoute des enfants, pour recueillir les plaintes émanant d'enfants et leur donner suite, et d'ordonner une enquête sur les cas de violations commises par des membres des forces de l'ordre ou du personnel pénitentiaire en vue de poursuivre ou de punir leurs auteurs; UN (ﻫ) أن تنشئ نظاماً مستقلاً يراعي خصوصيات الطفل ويكون في متناولهم لتلقي ومعالجة الشكاوى المقدمة من الأطفال والتحقيق في حالات الانتهاكات التي يرتكبها الموظفون المكلفون بإنفاذ القوانين وحراس السجون ومقاضاة هؤلاء ومعاقبتهم؛
    Le Comité se félicite de l'existence d'un ombudsman chargé de recevoir les plaintes émanant des enfants. UN 391- ترحب اللجنة بوجود أمين مظالم مكلف بتلقي الشكاوى المقدمة من الأطفال.
    d) D'instituer des procédures pour la conduite d'enquêtes sur les plaintes émanant des enfants relatives à des mauvais traitements physiques et affectifs. UN (د) وضع إجراءات للتحقيق في الشكاوى المقدمة من الأطفال في حالات الإساءة الجسدية والعاطفية.
    Cependant, il est préoccupé par le fait que les ressources initialement allouées au Commissaire national à l'enfance ne soient pas suffisantes pour lui permettre de s'acquitter pleinement de son mandat et, en particulier, de traiter rapidement et de manière approfondie les plaintes déposées par des enfants ou en leur nom et de leur donner suite. UN غير أن اللجنة قلقة لأن الموارد المتاحة للمفوض في البداية لم تكن كافية لضمان أداء ولايته بصورة كاملة، سيما فيما يتعلق بالقدرة الفعلية على الإسراع في معالجة كل الشكاوى المقدمة من الأطفال أو بالنيابة عنهم وتوفير سبل الانتصاف لهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more