"الشكل من التمييز" - Translation from Arabic to French

    • forme de discrimination
        
    • type de discrimination
        
    Se référant aux Conventions internationales régissant la matière, le MCFDF estime juste et urgent d'œuvrer pour l'élimination de cette forme de discrimination à l'égard de la femme et de l'enfant. UN وإذ تشير وزارة شؤون المرأة وحقوقها إلى الاتفاقيات الدولية الناظمة لهذه المسألة، فإنها ترى أن من العدل العمل بسرعة من أجل القضاء على هذا الشكل من التمييز تجاه المرأة والطفل.
    Comme pour les autres formes de discrimination raciale, l'absence d'application appropriée de la législation et l'absence de volonté politique demeurent les principaux obstacles à l'élimination de cette forme de discrimination. UN ومثل أشكال أخرى من التمييز، يظل التنفيذ غير الكافي وضعف الإرادة السياسية من بين الحواجز الأساسية التي تعوق القضاء على هذا الشكل من التمييز.
    En raison de son histoire, l'Algérie est à l'avant-garde de la lutte contre toutes les formes de discrimination raciale et elle a apporté son soutien à des nations qui avaient subi cette forme de discrimination. UN وكانت الجزائر، بحكم تاريخها، في صدارة الكفاح ضد جميع أشكال التمييز العنصري، وقدمت المساندة للدول التي كانت خاضعة لهذا الشكل من التمييز.
    Des efforts significatifs dans les domaines législatif, judiciaire et éducatif doivent être accompagnés d'une ferme volonté politique afin de mettre terme à cette forme de discrimination. UN ويجب بذل جهود كبيرة في الميادين التشريعية والقضائية والتعليمية ومشفوعة بإرادة سياسية حازمة من أجل وضع حد لهذا الشكل من التمييز.
    Ce type de discrimination était peutêtre le plus courant. UN وربما كان هذا الشكل من التمييز أكثر انتشاراً من غيره.
    L'élimination de cette forme de discrimination ne peut être laissée aux individus qui la contestent dans le cadre d'affaires judiciaires à l'encontre de l'État ou d'institutions privées, y compris dans le domaine de la vie culturelle. UN ولا يمكن ترك مسألة التخلص من هذا الشكل من التمييز للأفراد الذين يعارضون مثل هذا التمييز عبر رفع الدعاوى أمام المحاكم ضد مؤسسات الدولة أو القطاع الخاص، بما في ذلك في مجال الحياة الثقافية.
    À ce sujet, le conseil déclare que le caractère multiculturel de la société canadienne actuelle autorise à penser qu'il n'y a plus de raisons de maintenir cette forme de discrimination flagrante dans les lois sur l'enseignement de la province de l'Ontario en faveur d'une confession et au détriment de toutes les autres. UN وفي هذا الصدد يذكر المحامي أن النسيج المتعدد الثقافات الذي يشكل المجتمع الكندي الحالي يشير إشارة بارزة إلى أنه لم يعد هناك أي أساس منطقي لهذا الشكل من التمييز السافر في قوانين التعليم في مقاطعة أونتاريو لصالح طائفة دينية واحدة مقابل سائر الطوائف الأخرى.
    63. Pour ce qui est de Sainte-Hélène, il conviendrait de disposer de statistiques sur les cas de discrimination raciale et de savoir si cette forme de discrimination est considérée comme un délit. UN 63- وفيما يخص سانت هيلينا، ذكر المتحدث أنه ينبغي أن تحصل اللجنة على إحصاءات عن حالات التمييز العنصري، وينبغي أن تعرف ما إذا كان هذا الشكل من التمييز يعتبر جريمة.
    Cette forme de discrimination crée un préjudice moral qu'il convient de réparer; le montant spécifique de l'indemnité ne devrait pas simplement compenser les pertes de la victime mais inclure, en sus, un élément de dissuasion permettant de prévenir la commission répétée d'actes discriminatoires portant atteinte à la dignité du travailleur. UN وينتج عن هذا الشكل من التمييز ضرر معنوي يقتضي تعويضاً. وينبغي على مبلغ التعويض المحدد أن يتجاوز هدف الضحية الفوري من التعويض، وأن يتضمن، بالإضافة إلى ذلك، عنصراً رادعاً قادراً على منع تكرار ارتكاب الأعمال التمييزية التي تنتهك كرامة العامل.
    c) De sensibiliser la population à la double discrimination dont sont victimes les femmes d'origine rom, ashkali et tzigane dans les domaines de l'éducation, de l'emploi et des soins de santé, et de prendre des mesures spécifiques pour combattre cette forme de discrimination et y mettre fin. UN (ج) إذكاء الوعي بقضية التمييز المزدوج ضد النساء من أصولٍ غجرية وأشكالية ومصرية في مجالات التعليم والعمل والرعاية الصحية، واتخاذ تدابير محددة لمعالجة هذا الشكل من التمييز والتغلب عليه.
    Cependant, le Rapporteur spécial était particulièrement préoccupé par la profonde dimension culturelle de cette forme de discrimination dans de nombreuses régions rurales, ainsi que par la violence continue à laquelle était exposée la communauté dalit. UN بيد أنه أعرب عن انزعاجه بصفة خاصة من العمق الثقافي لهذا الشكل من التمييز الذي يمتد في أنحاء كثيرة من الريف، ومن العنف المتواصل الذي تتعرض له جماعة الداليت(86).
    12. Le rapport indique que la Loi sur l'égalité des sexes condamne le harcèlement sexuel sur le lieu de travail (par. 156) et que la législation de l'État partie criminalise le harcèlement sexuel, mais aucune autre information n'est fournie sur les mesures prises pour protéger les femmes contre cette forme de discrimination et les recours dont disposent les femmes victimes de harcèlement sexuel sur le lieu de travail. UN 12 - يشير التقرير إلى أن قانون المساواة بين الجنسين يُدين التحرش في أماكن العمل (الفقرة 156) وأن تشريع الدولة الطرف يجرِّم التحرش الجنسي، ولكن لم يتم تقديم أي معلومات إضافية عن التدابير المتخذة لحماية المرأة من هذا الشكل من التمييز وسبل إحقاق الحق المتاحة للنساء اللائي تعرضن للتحرش الجنسي في أماكن العمل.
    Ce type de discrimination a une origine politique, économique et culturelle. UN وهذا الشكل من التمييز يعود إلى عوامل سياسية واقتصادية وثقافية.
    Ce type de discrimination a une origine politique, économique et culturelle. UN وهذا الشكل من التمييز يعود إلى عوامل سياسية واقتصادية وثقافية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more