"الشكل من العنف" - Translation from Arabic to French

    • forme de violence
        
    • type de violence
        
    • ceux qui s'
        
    À tel point que l'on peut affirmer que l'éducation même, y compris aux niveaux supérieurs, ne parvient pas à éviter cette forme de violence. UN ويجوز لنا القول، والحالة هذه، إن التعليم حتى في أعلى مراحله لن يكفي لتجنب هذا الشكل من العنف.
    Malheureusement, cette forme de violence est monnaie courante dans beaucoup de sociétés à travers le monde et tolérée par de nombreux États. UN وللأسف، ينتشر هذا الشكل من العنف على نطاق واسع في كثير من المجتمعات في أنحاء العالم وتتهاون معه دول كثيرة.
    D'autres constitutions établissent des mesures pour prévenir cette forme de violence : Amapá, Bahia, Espírito Santo, Goiás et Rio Grande do Sul. UN وتقرر دساتير أخرى تدابير لمنع هذا الشكل من العنف: دساتير ولايات أمابا وباهيا وإسبيريتو سانتو وغوياس وريو غراندي دو سول.
    Dans les départements de Cochabamba et Oruro, la proportion de ce type de violence se situe entre 46 % et 47 %. UN وفي مقاطعتي كوتشابمبا وأورورو، تتراوح نسب هذا الشكل من العنف بين 46 و 47 في المائة.
    20. Le Comité note avec préoccupation que la nouvelle loi sur la protection contre la violence au foyer de janvier 2009 n'érige pas explicitement en infraction pénale cette violence ou ne contient pas les dispositions voulues pour assurer que ceux qui s'en rendent coupables soient poursuivis. UN 20- رغم أن قانون الحماية من العنف الأسري الجديد اعتُمد في كانون الثاني/ يناير 2009، فإن اللجنة تشعر بالقلق لأن القانون لا يجرم صراحة العنف المنزلي ولا ينص صراحة على مقاضاة مرتكبي هذا الشكل من العنف.
    En Asie du Sud, par exemple, l’UNICEF exécute un programme visant à recenser et à diffuser dans toute la région les enseignements tirés de l'action de militants et militantes opposés à cette forme de violence et des organisations locales concernées. UN ففي جنوب آسيا، على سبيل المثال، تنفذ اليونيسيف برنامجا يهدف الى القيام، في جميع أنحاء المنطقة، بإحصاء ونشر التعاليم المستقاة من عمل مناضلين ومناضلات يعارضون هذا الشكل من العنف ومن عمل المنظمات المحلية المعنية.
    Le Gouvernement japonais continuera à faire tout son possible pour lutter contre cette forme de violence contre les femmes et les petites filles et soutenir les victimes. UN وأضافت قائلة إن حكومة اليابان ستواصل بذل قصارى جهدها لمكافحة هذا الشكل من العنف ضد النساء والفتيات وتقديم الدعم إلى الضحايا.
    Cette action était menée parallèlement aux interventions dans les domaines suivants : social, santé, éducation, travail et protection sociale, qui disposent d'un programme propre de prévention et de lutte contre cette forme de violence. UN وقد قامت بذلك بالإضافة إلى العمل في الميادين الاجتماعية والصحية والتعليمية والعمل والرعاية الاجتماعية، التي لها برامجها الخاصة بها لمنع حدوث هذا الشكل من العنف ومكافحته.
    C'est en partie l'observation du Comité qui nous conduit à nous demander si la formulation de la politique de lutte contre la violence domestique en des termes qui ne seraient pas neutres est à conseiller et aurait donné plus de force à la répression de cette forme de violence. UN وكنتيجة جزئية لتعليق اللجنة، نتولى التحقيق فيما إذا كان من المستصوب صياغة سياسة العنف العائلي صياغة جنسانية، وما إذا كان لذلك قيمة إضافية من أجل مكافحة هذا الشكل من العنف على نحو أكثر فعالية.
    Si elles avaient accès à un logement abordable, leur recours à ces activités pour survivre et par là les cas de cette forme de violence à l'égard des femmes, pourraient s'en trouver réduits. UN وإذا ما حصلت هؤلاء النساء على المسكن المتيسِّر، فإن ذلك سيحد من لجوئهن إلى ممارسة الجنس للبقاء ويقلل أيضا من حدوث هذا الشكل من العنف ضد المرأة.
    L'un des quatre volets du projet concerne la lutte contre la traite des femmes à des fins d'exploitation sexuelle commerciale et prévoit l'application d'un protocole d'aide aux femmes victimes de la traite dans les pays du MERCOSUR, ainsi que l'organisation d'une campagne régionale de prévention de cette forme de violence. UN ويركز أحد مكوناته الأربعة على مكافحة الاتجار بالنساء بغرض الاستغلال الجنسي التجاري، وينص على تنفيذ بروتوكول لمساعدة النساء ضحايا الاتجار داخل السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي، إضافة إلى تنظيم حملة إقليمية لمنع هذا الشكل من العنف.
    Ces orientations gouvernementales réaffirment le caractère socialement inacceptable et criminel de cette forme de violence exercée contre la personne. Elles permettent de mieux répondre aux nombreux besoins des enfants et des adultes victimes d'agression sexuelle et posent le jalon d'une intervention gouvernementale concertée. UN وتؤكد هذه التوجيهات الحكومية الطبيعة الإجرامية والمرفوضة اجتماعياً لهذا الشكل من العنف ضد الناس، وتحسّن عملية تلبية الاحتياجات الكثيرة لضحايا الاعتداء الجنسي من الأطفال والبالغين وتمهد السبيل أمام تنسيق عمل الحكومة.
    Préoccupée par le meurtre sexiste violent de femmes et de filles, tout en étant consciente des efforts déployés pour s'attaquer à cette forme de violence dans différentes régions, notamment dans des pays où la notion de fémicide ou féminicide a été intégrée dans la législation, UN وإذ يثير قلقها القتل العنيف للنساء والفتيات بدافع جنساني، في الوقت الذي تسلم فيه بالجهود التي تبذل للتصدي لهذا الشكل من العنف في مختلف المناطق، بما يشمل البلدان التي أدرجت في تشريعاتها الوطنية مفهوم قتل الإناث،
    Préoccupée par le meurtre sexiste violent de femmes et de filles, tout en étant consciente des efforts déployés pour s'attaquer à cette forme de violence dans différentes régions, notamment dans des pays où la notion de fémicide ou féminicide a été intégrée dans la législation, UN وإذ يثير قلقها القتل العنيف للنساء والفتيات بدافع جنساني، في الوقت الذي تسلم فيه بالجهود التي تبذل للتصدي لهذا الشكل من العنف في مختلف المناطق، بما يشمل البلدان التي أدرجت في تشريعاتها الوطنية مفهوم قتل الإناث،
    Préoccupée par le meurtre sexiste violent de femmes et de filles, tout en étant consciente des efforts déployés pour s'attaquer à cette forme de violence dans différentes régions, notamment dans des pays où la notion de fémicide ou féminicide a été intégrée dans la législation, UN وإذ يثير قلقها القتل العنيف للنساء والفتيات بدافع جنساني، في الوقت الذي تسلم فيه بالجهود التي تبذل للتصدي لهذا الشكل من العنف في مختلف المناطق، بما يشمل البلدان التي أدرجت في تشريعاتها الوطنية مفهوم قتل الإناث،
    Préoccupée par le meurtre sexiste violent de femmes et de filles, tout en étant consciente des efforts déployés pour s'attaquer à cette forme de violence dans différentes régions, notamment dans des pays où la notion de fémicide ou féminicide a été intégrée dans la législation, UN وإذ يثير قلقها القتل العنيف للنساء والفتيات بدافع جنساني، في الوقت الذي تسلم فيه بالجهود التي تبذل للتصدي لهذا الشكل من العنف في مختلف المناطق، بما يشمل البلدان التي أدرجت في تشريعاتها الوطنية مفهوم قتل الإناث،
    Préoccupée par le meurtre sexiste violent de femmes et de filles, tout en étant consciente des efforts déployés pour s'attaquer à cette forme de violence dans différentes régions, notamment dans des pays où la notion de fémicide ou féminicide a été intégrée dans la législation, UN وإذ يثير قلقها القتل العنيف للنساء والفتيات بدافع جنساني، في الوقت الذي تسلم فيه بالجهود التي تبذل للتصدي لهذا الشكل من العنف في مختلف المناطق، بما يشمل البلدان التي أدرجت في تشريعاتها الوطنية مفهوم قتل الإناث،
    112. Selon les estimations, une femme sur trois dans le monde déclare avoir subi des violences physiques ou sexuelles, le plus souvent de la part de son partenaire intime, ce qui fait de ce type de violence à l’égard des femmes et des filles l’une des violations des droits de l’homme les plus répandues[61]. UN 112 - تشير التقديرات إلى تبليغ واحدة من كل ثلاث نساء في العالم عن تعرُّضها للاعتداء الجسدي و/أو الجنسي، على يد العشير في أغلب الأحيان، مما يجعل هذا الشكل من العنف ضد النساء والفتيات أحد أكثر أشكال انتهاكات حقوق الإنسان انتشارا في العالم().
    La Banque interaméricaine de développement (BID) estime que le coût de la violence à l'égard des femmes au Mexique se situe déjà entre 1,6 et 2 % du produit intérieur brut (PIB), ce qui représente les dépenses réalisées au titre des mesures destinées à palier les effets de ce type de violence (113 000 millions de pesos). UN 106 - يرى مصرف التنمية للبلدان الأمريكية أن العنف ضد المرأة يمثل في المكسيك تكلفة تتراوح بين 1.6 و 2 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي المرصود للحد من آثار هذا الشكل من العنف (113 ألف مليون بيسو).
    Plusieurs réseaux ont par exemple été établis pour mesurer l'étendue de la violence à l'égard des femmes et cela a renforcé les relations du travail entre les usagers et les producteurs de données dans ce domaine tout en concourant aux progrès vers la conception de politiques fondées sur des données factuelles contre ce type de violence (projet C (2008-2009), CEPALC). UN فعلى سبيل المثال، أنشأت أُنشئت سلسلة من الشبكات لقياس مدى العنف الممارس ضد المرأة، مما أسفر عن تعزيز علاقات العمل بين مستعملي البيانات ومنتجيها في هذا الميدان، مع دعم التقدم المحرز نحو وضع سياسات عامة تستند إلى أدلّة للقضاء على هذا الشكل من العنف (المشروع جيم (2008-2009)، اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي).
    20) Le Comité note avec préoccupation que la nouvelle loi sur la protection contre la violence au foyer de janvier 2009 n'érige pas explicitement en infraction pénale cette violence ou ne contient pas les dispositions voulues pour assurer que ceux qui s'en rendent coupables soient poursuivis. UN (20) رغم أن قانون الحماية من العنف الأسري الجديد اعتُمد في كانون الثاني/ يناير 2009، فإن اللجنة تشعر بالقلق لأن القانون لا يجرم صراحة العنف المنزلي ولا ينص صراحة على مقاضاة مرتكبي هذا الشكل من العنف.
    20) Le Comité note avec préoccupation que la nouvelle loi sur la protection contre la violence au foyer de janvier 2009 n'érige pas explicitement en infraction pénale cette violence ou ne contient pas les dispositions voulues pour assurer que ceux qui s'en rendent coupables soient poursuivis. UN (20) رغم أن قانون الحماية من العنف الأسري الجديد اعتُمد في كانون الثاني/يناير 2009، فإن اللجنة تشعر بالقلق لأن القانون لا يجرم صراحة العنف المنزلي ولا ينص صراحة على مقاضاة مرتكبي هذا الشكل من العنف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more