Il a été déterminé que le requérant ne remplissait pas les conditions qui y étaient fixées. | UN | وقد تقرر أن صاحب الشكوى لا يفي بالشروط المنصوص عليها في المبادئ التوجيهية. |
Cette indication implique que le stimulateur cardiaque du requérant ne pourrait pas être remplacé en Haïti mais dans un pays qui n'est pas le sien. | UN | وهذه العبارة تعني أن جهاز تنظيم ضربات القلب الخاص بصاحب الشكوى لا يمكن استبداله في هايتي ولكن في بلد ليس بلده. |
La conclusion qui en découle donc en l'espèce est que l'expulsion du requérant n'a pas constitué une violation de l'article 3 de la Convention. | UN | ولذلك فإني أستنتج، في هذه القضية، أن طرد صاحب الشكوى لا يشكل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية. |
Cette partie de la requête est par conséquent incompatible avec la Convention et insuffisamment étayée aux fins de la recevabilité. | UN | وبالتالي، فإن هذا الجزء من الشكوى لا يتوافق مع الاتفاقية وغير مدعوم بأدلة كافية لأغراض المقبولية. |
Une plainte ne suspend pas l'exécution de la peine. | UN | وتقديم الشكوى لا يؤدي إلى إيقاف تنفيذ الحكم. |
la plainte déposée ne fait pas non plus état d'un type quelconque de détention. | UN | كما أن الشكوى لا تشير بأية حال الى أي نوع من أنواع الاحتجاز. |
Le Conseil a considéré que les circonstances présentées par les requérants ne pouvaient être considérées comme des obstacles durables à l'exécution des arrêtés d'expulsion. | UN | ورأى المجلس أن الظروف التي أشار إليها صاحبا الشكوى لا تعتبر عقبات دائمة لإنفاذ أوامر الطرد. |
L'État partie note à cet égard que la requérante ne prétend pas avoir mené des activités politiques dans son pays d'origine. | UN | وتشير الدولة الطرف في هذا الصدد إلى أن صاحبة الشكوى لا تدعي أنها كانت نشطة سياسياً في بلدها الأصلي. |
Au lieu de remédier à ces défaillances, l'État partie confirme que le requérant ne peut obtenir une réparation ou un dédommagement pour les actes de torture infligés, nul n'ayant été poursuivi et reconnu coupable. | UN | ولم تعالج الدولة الطرف عدم توفير سبل انتصاف فعالة وإنما أكدت أن صاحب الشكوى لا يمكنه الحصول على الجبر أو التعويض عن التعذيب لعدم محاكمة أحد وإدانته نظير ارتكاب هذه الجريمة. |
En outre, le TAF a affirmé que les troubles psychologiques établis par le rapport médical des enfants du requérant ne constituaient pas un obstacle au renvoi car ils pouvaient être traités à Kinshasa. | UN | وإضافة إلى ذلك، أكدت المحكمة الإدارية الاتحادية أن الاضطرابات النفسية المثبتة في التقرير الطبي لطفلي صاحب الشكوى لا تشكل عائقاً أمام ترحيلهما لأن العلاج متاح في كينشاسا. |
Cette indication implique que le stimulateur cardiaque du requérant ne pourrait pas être remplacé en Haïti mais dans un pays qui n'est pas le sien. | UN | وهذه العبارة تعني أن جهاز تنظيم ضربات القلب الخاص بصاحب الشكوى لا يمكن استبداله في هايتي ولكن في بلد ليس بلده. |
Il ajoute que les faits tels que présentés par le requérant ne portent pas à croire qu'il existe des raisons sérieuses de craindre qu'il soit torturé en Turquie. | UN | وتؤكد أن العرض الذي قدمه صاحب الشكوى لا يفيد بأن ثمة أسباباً جادة تحمل على الاعتقاد بأنه قد يتعرض للتعذيب في تركيا. |
L'État partie ajoute que le statut de réfugié du requérant ne saurait le priver de son droit de porter plainte devant les juridictions tunisiennes. | UN | وتضيف الدولة الطرف أن وضع اللاجئ لصاحب الشكوى لا يمكن أن يحرمه من حقه في تقديم شكوى إلى المحاكم التونسية. |
Étant donné que le requérant ne connaît toujours pas l'identité du policier contre lequel il a porté plainte, il est privé de la possibilité d'engager une action civile. | UN | وكان رفع دعوى مدنية في حكم المستحيل لأن صاحب الشكوى لا يزال يجهل حتى الآن اسم رجل الشرطة الذي يدّعي أنه انتهك حقوقه. |
Dans ces circonstances, le Comité conclut que la détention du requérant n'a pas été constitutive de violations de l'article 16 et de l'article 2 de la Convention. | UN | وفي هذه الظروف، تخلص اللجنة إلى أن احتجاز صاحب الشكوى لا يشكل انتهاكاً للمادة 16 والمادة 2 من الاتفاقية. |
En conséquence, l'Office a établi que le requérant n'était pas dans une situation telle qu'il faille lui accorder un permis de séjour en raison de circonstances particulièrement difficiles. | UN | ونتيجة لذلك، ارتأى المجلس أن حالة صاحب الشكوى لا تستدعي إصدار رخصة إقامة له على أساس ظروف قاسية للغاية. |
Dans ces circonstances, le Comité conclut que la détention du requérant n'a pas été constitutive de violations de l'article 16 et de l'article 2 de la Convention. | UN | وفي هذه الظروف، تخلص اللجنة إلى أن احتجاز صاحب الشكوى لا يشكل انتهاكاً للمادة 16 والمادة 2 من الاتفاقية. |
Cette partie de la requête est par conséquent incompatible avec la Convention et insuffisamment étayée aux fins de la recevabilité. | UN | وبالتالي، فإن هذا الجزء من الشكوى لا يتوافق مع الاتفاقية وغير مدعوم بأدلة كافية لأغراض المقبولية. |
Il fait valoir que le < < droit de porter plainte > > ne recouvre pas seulement une possibilité prévue par la loi mais comporte également le droit à un recours effectif pour le préjudice subi. | UN | ويؤكد أن ' الحق في تقديم الشكوى` لا يتضمن الإمكانية القانونية للقيام بذلك فحسب بل أيضاً الحق في الحصول على تعويض فعّال بسبب الضرر الذي لحق به. |
25. Le Gouvernement estime que les informations contenues dans la plainte sont sans fondement. | UN | 25- وتعتبر الحكومة أن التفاصيل المذكورة في الشكوى لا أساس لها. |
Le tort causé aux requérants ne saurait se comparer au préjudice dont seraient ainsi victimes les citoyens d'Israël. | UN | والضرر الذي لحق بأصحاب الشكوى لا يوازي الضرر الذي قد يتعرض له المواطنون في إسرائيل. |
Le Tribunal ajoutait que la requérante ne souffrait d'aucune maladie empêchant l'exécution de l'ordre d'expulsion. | UN | وذكرت في الأخير أن صاحبة الشكوى لا تعاني من أي مرض يمنع تنفيذ أمر الترحيل. |
Elle a conclu en août 1992 que la plainte n'était pas fondée. | UN | واستنتجت اللجنة في آب/أغسطس 1992 أن هذه الشكوى لا أساس لها. |
Il relève que le requérant se borne à rappeler au Comité les motifs invoqués devant les autorités suisses et n'apporte aucun élément nouveau permettant de remettre en question la décision de la CRA du 4 août 2004. | UN | وتلاحظ أن صاحب الشكوى لا يفتأ يذكّر لجنة مناهضة التعذيب بالأسباب التي احتج بها أمام السلطات السويسرية، ولا يضيف أي عنصر جديد يسمح بإعادة النظر في قرار مجلس المراجعة الصادر في 4 آب/أغسطس 2004. |