"الشكوى ليس" - Translation from Arabic to French

    • requérant n'était pas
        
    • requérant n'est pas
        
    • la requête n'a pas
        
    • le grief est dépourvu
        
    • plainte qui
        
    Elle a conclu que le requérant n'était pas crédible, que son comportement n'était pas celui d'une personne qui craignait pour sa vie et que son départ était lié à l'invitation qui lui avait été faite par une communauté religieuse sikhe de venir travailler au Canada. UN وخلص المجلس إلى أن صاحب الشكوى ليس محل ثقة، وأن سلوكه ليس سلوك شخص يدل على أنه يخشى على حياته وأن مغادرته لبلد كانت مرتبطة بالدعوة التي وجهتها إليه طائفة السيخ الدينية من أجل العمل في كندا.
    L'État partie estimait que la décision d'expulser le requérant n'était pas un cas de < < circonstances exceptionnelles > > , comme le Comité l'avait laissé entendre (par. 10.2). UN وأكدت الدولة الطرف أن قرار إعادة صاحب الشكوى ليس مسألة " ظروف استثنائية " بعكس ما توحي به اللجنة (الفقرة 10-2).
    L'État partie estimait que la décision d'expulser le requérant n'était pas un cas de < < circonstances exceptionnelles > > , comme le Comité l'avait laissé entendre (par. 10.2). UN وأكدت الدولة الطرف أن قرار إعادة صاحب الشكوى ليس مسألة " ظروف استثنائية " بعكس ما توحي به اللجنة (الفقرة 10-2).
    Toutefois, étant donné que le requérant n'est pas un Tamoul du Nord fuyant la violence généralisée, il est difficile de comprendre comment cette remarque peut s'appliquer à sa requête. UN غير أن صاحب الشكوى ليس من التاميل ذوي الأصول الشمالية الهاربين من العنف المعمم، ويصعب لذلك فهم صلة تلك المقتبسات بادعاءاته.
    Le Comité note également les observations de l'État partie à propos du fait que le requérant n'est pas membre d'une organisation politique et que ses parents se sont rendus à plusieurs reprises en RDC sans être inquiétés. UN كما تحيط اللجنة علماً بالملاحظات التي أعربت عنها الدولة الطرف والتي مفادها أن صاحب الشكوى ليس عضواً في أي منظمة سياسية وأن والديه ذهبا إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية مراراً دون التعرض للإزعاج.
    Elle fait valoir en outre qu'il n'y a pas matière à invoquer le paragraphe 2 de l'article 22, étant donné que la demande de retrait de la requête n'a pas de fondement en droit administratif norvégien, qui prévoit que seulement des renseignements nouveaux peuvent motiver une telle demande. UN وقالت أيضاً إنه لا توجد أسس للاستناد إلى الفقرة 2 من المادة 22، لأن طلب سحب الشكوى ليس لـه أساس في القانون الإداري النرويجي، الذي ينص على أن مثل هذا الطلب لا يمكن تبريره إلا بوجود معلومات جديدة.
    6.5 S'agissant du grief tiré de l'article 12, l'État partie soutient que l'auteure n'a pas épuisé les recours internes, pour les raisons sus-énoncées, et que le grief est dépourvu de fondement. UN 6-5 وبخصوص الادعاءات بموجب المادة 12، ترى الدولة الطرف أن صاحبة البلاغ لم تستنفد سبل الانتصاف المحلية للأسباب المبيّنة أعلاه، وأن الشكوى ليس لها أساس موضوعي.
    Il n'y a rien dans cette plainte qui soit faux. Open Subtitles لإقناعك بأنك ستهربي بالأمر لأنك لن تهربي من هذا لا يوجد شيء في هذه الشكوى ليس صحيحا تماما
    Dans sa décision du 2 mars 2000, le Ministre de l'immigration et des affaires multiculturelles s'était déclaré convaincu que le requérant n'était pas une personne envers laquelle l'Australie avait une obligation de protection au titre de la Convention relative au statut des réfugiés et avait refusé de lui accorder un visa de protection. UN وفي قرار مؤرخ 2 آذار/مارس 2000، أعرب وزير شؤون الهجرة وتعدد الثقافات عن ارتياحه لأن صاحب الشكوى ليس شخصاً تفرض الاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين بشأنه التزامات حماية على أستراليا ورفض منحه تأشيرة الحماية.
    Dans sa décision du 2 mars 2000, le Ministre de l'immigration et des affaires multiculturelles s'était déclaré convaincu que le requérant n'était pas une personne envers laquelle l'Australie avait une obligation de protection au titre de la Convention relative au statut des réfugiés et avait refusé de lui accorder un visa de protection. UN وفي قرار مؤرخ 2 آذار/مارس 2000، أعرب وزير شؤون الهجرة وتعدد الثقافات عن ارتياحه لأن صاحب الشكوى ليس شخصاً تفرض الاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين بشأنه التزامات حماية على أستراليا ورفض منحه تأشيرة الحماية.
    Dans sa décision du 2 mars 2000, le Ministre de l'immigration et des affaires multiculturelles s'était déclaré convaincu que le requérant n'était pas une personne envers laquelle l'Australie avait une obligation de protection au titre de la Convention relative au statut des réfugiés et avait refusé de lui accorder un visa de protection. UN وفي قرار مؤرخ 2 آذار/مارس 2000، أعرب وزير شؤون الهجرة وتعدد الثقافات عن ارتياحه لأن صاحب الشكوى ليس شخصاً تفرض الاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين بشأنه التزامات حماية على أستراليا ورفض منحه تأشيرة الحماية.
    Dans sa décision du 2 mars 2000, le Ministre de l'immigration et des affaires multiculturelles s'était déclaré convaincu que le requérant n'était pas une personne envers laquelle l'Australie avait une obligation de protection au titre de la Convention relative au statut des réfugiés et avait refusé de lui accorder un visa de protection. UN وفي قرار مؤرخ 2 آذار/مارس 2000، أعرب وزير شؤون الهجرة وتعدد الثقافات عن ارتياحه لأن صاحب الشكوى ليس شخصاً تفرض الاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين بشأنه التزامات حماية على أستراليا ورفض منحه تأشيرة الحماية.
    Le Ministre de l'immigration et des affaires multiculturelles s'était déclaré dans sa décision du 2 mars 2000 convaincu que le requérant n'était pas une personne envers laquelle l'Australie avait une obligation de protection au titre de la Convention relative au statut des réfugiés et avait refusé de lui accorder un visa de protection. UN وفي قرار مؤرخ 2 آذار/مارس 2000، أعرب وزير شؤون الهجرة وتعدد الثقافات عن ارتياحه لأن صاحب الشكوى ليس شخصاً تفرض الاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين بشأنه التزامات حماية على أستراليا ورفض منحه تأشيرة الحماية.
    Le Ministre de l'immigration et des affaires multiculturelles s'était déclaré dans sa décision du 2 mars 2000 convaincu que le requérant n'était pas une personne envers laquelle l'Australie avait une obligation de protection au titre de la Convention relative au statut des réfugiés et avait refusé de lui accorder un visa de protection. UN وفي قرار مؤرخ 2 آذار/مارس 2000، أعرب وزير شؤون الهجرة وتعدد الثقافات عن ارتياحه لأن صاحب الشكوى ليس شخصاً تفرض الاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين بشأنه التزامات حماية على أستراليا ورفض منحه تأشيرة الحماية.
    Le Ministre de l'immigration et des affaires multiculturelles s'était déclaré dans sa décision du 2 mars 2000 convaincu que le requérant n'était pas une personne envers laquelle l'Australie avait une obligation de protection au titre de la Convention relative au statut des réfugiés et avait refusé de lui accorder un visa de protection. UN وفي قرار مؤرخ 2 آذار/مارس 2000، أعرب وزير شؤون الهجرة وتعدد الثقافات عن ارتياحه لأن صاحب الشكوى ليس شخصاً تفرض الاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين بشأنه التزامات حماية على أستراليا ورفض منحه تأشيرة الحماية.
    Dans sa décision du 2 mars 2000, le Ministre de l'immigration et des affaires multiculturelles s'était déclaré convaincu que le requérant n'était pas une personne envers laquelle l'Australie avait une obligation de protection au titre de la Convention relative au statut des réfugiés et avait refusé de lui accorder un visa de protection. UN وفي قرار مؤرخ 2 آذار/مارس 2000، أعرب وزير شؤون الهجرة وتعدد الثقافات عن اقتناعه بأن صاحب الشكوى ليس شخصاً تفرض الاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين بشأنه التزامات حماية على أستراليا ورفَض منحه تأشيرة حماية.
    Le Comité note également les observations de l'État partie à propos du fait que le requérant n'est pas membre d'une organisation politique et que ses parents se sont rendus à plusieurs reprises en RDC sans être inquiétés. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً الملاحظات التي أعربت عنها الدولة الطرف والتي مفادها أن صاحب الشكوى ليس عضواً في أي منظمة سياسية وأن والديه ذهبا إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية مراراً دون التعرض للإزعاج على الإطلاق.
    Le Comité en conclut que les procédures internes ont excédé les délais raisonnables et que le requérant n'est pas tenu de les épuiser. UN ولذلك، ترى اللجنة أن الإجراءات المحلية استغرقت وقتاً طويلاً تجاوز الحد المعقول() وأن صاحب الشكوى ليس مطالباً بالتالي بمواصلة هذه الإجراءات.
    Le Comité en conclut que les procédures internes ont excédé les délais raisonnables et que le requérant n'est pas tenu de les épuiser. UN ولذلك، ترى اللجنة أن الإجراءات المحلية استغرقت وقتاً طويلاً تجاوز الحد المعقول() وأن صاحب الشكوى ليس مطالباً بالتالي بمواصلة هذه الإجراءات.
    Elle fait valoir en outre qu'il n'y a pas matière à invoquer le paragraphe 2 de l'article 22, étant donné que la demande de retrait de la requête n'a pas de fondement en droit administratif norvégien, qui prévoit que seulement des renseignements nouveaux peuvent motiver une telle demande. UN وقالت أيضاً إنه لا توجد أسس للاستناد إلى الفقرة 2 من المادة 22، لأن طلب سحب الشكوى ليس لـه أساس في القانون الإداري النرويجي، الذي ينص على أن مثل هذا الطلب لا يمكن تبريره إلا بوجود معلومات جديدة.
    6.5 S'agissant du grief tiré de l'article 12, l'État partie soutient que l'auteure n'a pas épuisé les recours internes, pour les raisons sus-énoncées, et que le grief est dépourvu de fondement. UN 6-5 وبخصوص الادعاءات بموجب المادة 12، ترى الدولة الطرف أن صاحبة البلاغ لم تستنفد سبل الانتصاف المحلية للأسباب المبيّنة أعلاه، وأن الشكوى ليس لها أساس موضوعي.
    Il n'y a rien dans cette plainte qui soit faux. Open Subtitles لإقناعك بأنك ستهربي بالأمر لأنك لن تهربي من هذا لا يوجد شيء في هذه الشكوى ليس صحيحا تماما

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more