"الشكوى من" - Translation from Arabic to French

    • plaintes pour
        
    • plaindre de
        
    • sur le grief
        
    • plainte pour
        
    • requérant contre
        
    • requérant d'
        
    • plaindre du
        
    • plaintes contre
        
    • grief relatif à
        
    • grief tiré de la
        
    • du requérant
        
    • doivent se plaindre d'une
        
    • plaignait
        
    Fréquemment, le fait qu'il n'existe pas suffisamment de plaintes pour actes discriminatoires s'assimile à une négation de leur existence, ce qui peut être attribué à un manque de sensibilisation à cet effet. UN وكثيراً ما يؤدي عدم الشكوى من التمييز إلى القول بانعدامه، وهو زعم قد ترجع أسبابه إلى انعدام الوعي.
    Des particuliers appartenant à une minorité nationale pouvaient bien entendu se plaindre de discrimination au motif de leur appartenance à cette minorité. UN ويمكن بالطبع لﻷفراد اﻷشخاص الذين ينتمون الى أقلية وطنية الشكوى من وجود تمييز يمارس ضدهم بسبب انتمائهم الى هذه اﻷقلية.
    sur le grief relatif aux articles 2 et 26 UN الشكوى من انتهاك المادتين 2 و26
    En cas de plainte pour violences sexuelles à l'égard d'une femme, l'enquête judiciaire est d'office confiée à la section de recherche et d'enquête criminelle territorialement compétente. UN في حالة الشكوى من العنف الجنسي إزاء المرأة، يقوم مكتب فرع البحث والتحقيق الإجرامي المختص بالتحقيق القضائي.
    L'obtention d'assurances diplomatiques qui, de surcroît, n'étaient assorties d'aucun mécanisme pour assurer leur respect n'était pas suffisante pour protéger le requérant contre ce risque manifeste. UN أما تقديم ضمانات دبلوماسية لا تصحبها آلية لتنفيذها فلم يكن كافياً لحماية صاحب الشكوى من هذا الخطر الواضح.
    Il rappelle que la saisine du Comité ne devrait pas permettre au requérant d'éluder les conséquences de sa propre négligence et du nonépuisement des recours internes disponibles. UN وذكّرت بأن تقديم شكوى إلى اللجنة يجب ألا يسمح بتهرب صاحب الشكوى من العواقب المترتبة على إهماله وعدم استنفاده سبل الانتصاف المحلية المتاحة.
    Elle a de surcroît l'audace de se plaindre du statu quo qui frappe actuellement l'île. UN ومع ذلك لا يزال لدى الجانب القبرصي اليوناني الجرأة على الشكوى من الوضع القائم حاليا في الجزيرة.
    Les police complaint boards (conseils chargés d'enquêter sur le bien-fondé des plaintes contre la police) créés au Royaume-Uni sont un bon exemple d'un tel organe indépendant. UN ومجالس الشكوى من الشرطة التي أنشئت في المملكة المتحدة مثال جيد على هيئة مستقلة من هذا القبيل.
    sur le grief relatif à l'article 18 UN الشكوى من انتهاك المادة 18
    grief tiré de la violation des articles 2 et 26 UN الشكوى من انتهاك المادتين 2 و26
    Cependant, avant le jour du scrutin, on a signalé quelques plaintes pour harcèlement et pour manœuvres d'intimidation à l'encontre de candidats indépendants et de candidats appartenant aux principaux partis. UN إلا أنه قبل يوم الاقتراع، كانت هناك بعض الشكوى من حدوث حالات تحرش وتخويف لمرشحين مستقلين ومرشحين من الأحزاب الرئيسية.
    Les plaintes pour violence familiale sont instruites par des magistrats, et le suivi est réalisé par des agents de probation et des travailleurs sociaux. UN ويستمع القضاة إلى الشكوى من العنف المنزلي وتتم المتابعة من قِبل موظفي شؤون الإفراج المشروط والأخصائيين الاجتماعيين.
    39. Enfin, le paragraphe 322 évoque les plaintes pour suppression de la liberté d'expression qui émanent de groupes incitant à la haine ethnique ou raciale. Or, il y a une loi interdisant la constitution de tels groupes. UN 39- وتشير الفقرة 322 إلى الشكوى من الحرمان من حرية التعبير التي تقدمت بها جماعات تحرض على الكراهية الإثنية أو العنصرية، على الرغم من وجود قانون يحظر تكوين مثل هذه الجماعات.
    Les associations d'avocats ne cessent de se plaindre de cette pratique. UN وقد دأبت جمعيات المدافعين على الشكوى من هذا الموضوع.
    En théorie, les hommes peuvent, aussi bien que les femmes, se plaindre de discrimination fondée sur le sexe. UN ومن الناحية النظرية يستطيع الرجال الشكوى من التمييز القائم على أساس نوع الجنس مثلهم مثل النساء.
    sur le grief relatif aux articles 2 et 26 UN الشكوى من انتهاك المادتين 2 و26
    Les particuliers peuvent porter plainte pour mauvais fonctionnement de la justice auprès d'un organisme spécialement créé à cet effet. UN ويجوز للأفراد الشكوى من سوء الأداء القضائي لدى هيئة أنشئت خصيصاً لهذا الغرض.
    Néanmoins, l'homosexualité n'était pas condamnée par la justice, sauf dans les cas de plainte pour viol, spécialement lorsqu'il s'agissait d'enfants. UN بيد أن المثلية الجنسية لا تدينها العدالة، إلا في حالات الشكوى من الاغتصاب، لا سيما عندما يتعلق الأمر بالأطفال.
    Le Comité estime qu'en l'espèce, les assurances diplomatiques données étaient insuffisantes pour protéger le requérant contre ce risque manifeste, étant donné leur caractère général et l'absence de spécifications détaillées et le fait qu'elles ne soient pas assorties d'un mécanisme de suivi. UN وترى اللجنة أن تقديم ضمانات دبلوماسية في ظروف هذه القضية غير كافٍ لحماية صاحب الشكوى من هذا الخطر الواضح، وكذلك في ضوء الطبيعة العامة وغير المحددة لهذه الضمانات وبالنظر إلى أنها لا تقيم آلية للمتابعة.
    Le Comité a estimé que les assurances diplomatiques données étaient insuffisantes pour protéger le requérant contre ce risque manifeste, étant donné qu'elles étaient à caractère général, ne contenaient aucune spécification détaillée et n'étaient pas assorties d'un mécanisme de suivi. UN واعتبرت أن ما قُدِّم من ضمانات دبلوماسية في ظروف هذه القضية غير كافٍ لحماية صاحب الشكوى من هذا الخطر الواضح، لا سيما في ضوء الطابع العام وغير المحدد لهذه الضمانات وبالنظر إلى أنها لا تقترن بإقامة آلية للمتابعة.
    Il rappelle que la saisine du Comité ne devrait pas permettre au requérant d'éluder les conséquences de sa propre négligence et du non-épuisement des recours internes disponibles. UN وذكّرت بأن تقديم شكوى إلى اللجنة يجب ألا يسمح بتهرب صاحب الشكوى من العواقب المترتبة على إهماله وعدم استنفاده سبل الانتصاف المحلية المتاحة.
    Et elle était si son lit de mort, mais elle ne cessait de se plaindre du service qu'elle recevait. Open Subtitles كانت تكاد أن تموت لكنها لم تكف عن الشكوى من الخدمة
    Si les accusés, les avocats chargés des affaires civile ou criminelle de ces premiers et d'autres déposent les plaintes contre les magistrats, la compétence concernée procède tout de suite à l'examen et à l'enquête requis et arrête des mesures juridiques ad hoc. UN وعند رفع الشكوى من الخاضعين للتحقيق او المحامين او الناس الآخرين، يتم اتخاذ الاجراءات القانونية اللازمة، بعد الاطلاع عليها في حينه.
    sur le grief relatif à l'article 12 UN الشكوى من انتهاك المادة 12
    grief tiré de la violation de l'article 18 UN الشكوى من انتهاك المادة 18
    Les proches du requérant ont prié le Comité de demander à l'État partie des renseignements à jour sur la situation du requérant. UN وطلب أقرباء صاحب الشكوى من اللجنة أن تطلب إلى الدولة الطرف موافاتها بمعلومات محدَّثة عن الوضع الحالي لصاحب الشكوى.
    Si certains fonctionnaires doivent se plaindre d'une inégalité de traitement, ce ne sont pas les fonctionnaires d'autres lieux d'affectation mais les fonctionnaires résidant à Genève qui reçoivent la même indemnité de poste que les fonctionnaires résidant en France alors que ces derniers font face à des dépenses moindres. UN وإذا كان ثمة من لهم الحق في الشكوى من عدم المساواة في المعاملة، فلن يكون هؤلاء موظفي مراكز العمل اﻷخرى ولكن باﻷحرى الموظفين المقيمين في جنيف الذين يتقاضون تسوية مقر العمل نفسها التي يتقاضاها الموظفون المقيمون في فرنسا، في حين أن النفقات في فرنسا أقل منها في جنيف.
    Les dossiers indiquent néanmoins que l'auteur se plaignait constamment d'avoir froid et qu'il a eu droit à des couvertures supplémentaires. UN وتظهر السجلات أن صاحب البلاغ كان دائم الشكوى من البرد وأنه أعطيت له بطانيات إضافية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more