"الشمالية مع" - Translation from Arabic to French

    • nord avec
        
    • septentrionale avec
        
    • du Nord et
        
    • septentrionale du
        
    24. En ex-République yougoslave de Macédoine, la situation à la frontière nord avec la République fédérale de Yougoslavie est restée calme pour l'essentiel durant la période considérée. UN ٤٢ - وفي جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، ظلت الحالة في الحدود الشمالية مع جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية هادئة في الغالب أثناء الفترة المشمولة بالتقرير.
    Le Royaume du Swaziland a été encouragé par les derniers événements survenus en Irlande du Nord, avec la tenue des pourparlers auxquels ont participé tous les partis sur l'avenir de cette province troublée. UN كما تتشجع مملكــة سوازيلنــد بالتطــورات التــي استجدت مؤخرا في أيرلندا الشمالية مع المحادثات التي بدأت أخيرا بين جميع اﻷحزاب بشــأن مستقبــل هذه المقاطعة المضطربة.
    La Mongolie est située au cœur de l'Asie centrale où elle partage sa frontière nord avec la Fédération de Russie et sa frontière sud avec la République populaire de Chine. UN تقع منغوليا في قلب أسيا الوسطى حيث تشترك في حدودها الشمالية مع الاتحاد الروسي وحدودها الجنوبية مع جمهورية الصين الشعبية.
    Le Conseil se félicite de l'adoption, dans le sillage de la Déclaration de Sintra, de l'accord sur la distribution des postes d'ambassadeur, de la création d'un Département de l'aviation civile, et de l'ouverture de la frontière septentrionale avec la République de Croatie. UN ويرحب المجلس، عقب إعلان سينترا، بالاتفاق على توزيع مناصب السفراء، وإنشاء إدارة للطيران المدني، وفتح الحدود الشمالية مع جمهورية كرواتيا.
    Le deuxième est la guerre non déclarée de 1995 entre le Pérou et l'Équateur dans la région du massif montagneux du Condor qui a amené l'armée péruvienne à mettre en place des mines le long de sa frontière septentrionale avec l'Équateur. UN ونشأ الأمر الثاني عن زرع الجيش البيروفي لألغام على طول حدود بيرو الشمالية مع إكوادور نتيجة الحرب غير المعلنة بين البلدين في منطقة سلسة جبال كوندور عام 1995.
    Notant que la révision de la Constitution menée en 1992-1993 a fait ressortir que la population des îles Caïmanes souhaitait maintenir en l’état les relations existant avec le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d’Irlande du Nord et conserver le statut actuel du territoire, UN إذ تلاحـــــظ الاستعـــراض الدستوري للفترة 1992-1993، الذي بيّن أن سكان جزر كايمان قد أعربوا عن رأيهم بالإبقاء على العلاقات القائمة مع المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية مع عدم تغيير المركز الراهن للإقليم،
    En coordination avec les autorités compétentes libanaises, elle a déployé ses forces le long de sa frontière nord avec le Liban, en vue de sécuriser et de contrôler cette frontière et d'assurer la sécurité tant de la République arabe syrienne que du Liban. UN وقد قامت سورية، وبالتنسيق مع السلطات اللبنانية المختصة، بنشر قواتها على طول الحدود الشمالية مع لبنان، بهدف تأمين هذه الحدود وضبطها، حفاظا على أمن سورية ولبنان.
    Toutefois, les relations de la Corée du nord avec la communauté internationale reposent maintenant sur la prise de mesures rapides et visibles pour démanteler ses programmes de mise au point d'armes nucléaires. UN لكــن علاقات كوريا الشمالية مع المجتمع الدولي تتوقـف الآن على اتخاذها تدابير فورية وملموسة لتفكيك برامجها لتطوير الأسلحة النووية.
    À la frontière nord avec l'Équateur, le transport fluvial est pratique, mais est possible uniquement lorsque le niveau de l'eau est élevé. UN وعلى الحدود الشمالية مع إكوادور، تعتبر الملاحة النهرية خياراً عملياً لكنها ممكنة فقط عندما يكون منسوب مياه النهر مرتفعاً.
    Au Niger, nous faisons face à cette menace à nos frontières nord avec l'Algérie, ouest avec le Mali et sud avec le Nigéria. UN وفي النيجر، نواجه هذا الخطر على حدودنا الشمالية مع الجزائر وفي الغرب على حدودنا مع مالي وفي الجنوب على حدودنا مع نيجيريا.
    ... ils sont arrivés en Amérique du nord avec les Espagnols. Open Subtitles جاء إلى أمريكا الشمالية مع الإسبان.
    Dans l'ex-République yougoslave de Macédoine, la situation à la frontière nord avec la Yougoslavie est restée stable et calme au cours de la période considérée, et il ne s'est produit aucun incident important ni changement perceptible au niveau des mouvements ou du déploiement militaire. UN وفي جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، لا تزال الحدود الشمالية مع يوغوسلافيا مستقرة وهادئة أثناء فترة التقرير، إذ لم يحدث فيها أي حادث هام ولا أي تغييرات ملحوظة في نمط التحركات أو نشر القوات العسكرية.
    Dans l'ex-République yougoslave de Macédoine, la situation à la frontière nord avec la Yougoslavie a été instable et elle est marquée, depuis le début du mois de mars, par des combats constants dans la saillie du Kosovo au sud de Kacanik. UN وفي جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، اتسمت الحالة على الحدود الشمالية مع يوغوسلافيا بعدم الاستقرار وتميزت منذ بداية آذار/ مارس باستمرار القتال في كوسوفو وهو ما كان ملحوظا في جنوب كاكميك.
    La côte de Gaza s'étend sur 44 kilomètres le long de la Méditerranée, allant de la frontière nord avec Israël jusqu'à la frontière internationale avec l'Égypte. UN 42 - يبلغ طول ساحل غزة على البحر الأبيض المتوسط 44 كيلومترا، ويمتد من الحدود الشمالية مع إسرائيل إلى الحدود الدولية مع مصر.
    L'absence de douaniers aux frontières nord avec les pays voisins, qui relèvent des Forces nouvelles, demeure un grave sujet de préoccupation et une raison fondamentale du niveau de contrôle déficient des importations, des exportations et des transits de marchandises. UN وعدم وجود موظفي جمارك وطنيين إيفواريين على الحدود الشمالية مع البلدان المحيطة، والتي تخضع لسيطرة القوات الجديدة، لا يزال يشكل أحد الشواغل البارزة وسببا أساسيا وراء ضعف مستوى الرقابة على الواردات والصادرات والبضائع العابرة.
    La Jordanie accueille plus de 500 000 réfugiés, dont un quart sont concentrés dans le camp de Zaatari, à la frontière septentrionale avec la République arabe syrienne, suscitant de plus en plus de préoccupations quant aux effets sur l'économie, la sécurité et la stabilité du Royaume. UN ويستضيف الأردن أكثر من 000 500 لاجئ، ويتركّز ربع هذا العدد في مخيم الزعتري على الحدود الشمالية مع الجمهورية العربية السورية، مما يثير هواجس متزايدة إزاء تأثير ذلك على اقتصاد المملكة وأمنها واستقرارها.
    Le Gouvernement actuel a imposé cette mesure pour éviter les pertes de revenus dues aux impôts prélevés illégalement sur ce produit dans le cadre de la contrebande de cacao qui transite depuis 10 ans par la frontière septentrionale avec le Burkina Faso. UN وقد اتخذت الحكومة الحالية هذا التدبير من أجل تجنب الخسائر في العائدات من الضرائب التي تُجبى بشكل غير قانوني من هذا المنتج نتيجة لاستمرار تهريب الكاكاو عبر الحدود الشمالية مع بوركينا فاسو طوال عقد من الزمن.
    Notant que la révision de la Constitution menée en 1992-1993 a fait ressortir que la population des îles Caïmanes souhaitait maintenir en l’état les relations existant avec le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d’Irlande du Nord et conserver le statut actuel du territoire; UN إذ تلاحظ الاستعراض الدستوري للفترة ١٩٩٢-١٩٩٣، الذي بيﱠن أن سكان جزر كايمان قد أعربوا عن رأيهم باﻹبقاء على العلاقات القائمة مع المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية مع عدم تغيير الحالة الراهنة لﻹقليم،
    Seule une proportion de 10 % du commerce africain se fait avec d'autres pays africains, tandis que 40% du commerce de l'Amérique du Nord se fait entre pays d'Amérique du Nord et 63 % du commerce des pays d'Europe occidentale se fait entre ces pays. UN ويمثل حجم التجارة الأفريقية مع بلدان أفريقية أخرى 10 في المائة فقط في حين يصل حجم تجارة أمريكا الشمالية مع بلدان أخرى في أمريكا الشمالية إلى 40 في المائة ويصل حجم تجارة بلدان أوروبا الغربية مع بلدان أخرى في تلك المنطقة إلى 63 في المائة.
    Notant que la révision de la Constitution menée en 19921993 a révélé que la population des îles Caïmanes souhaitait maintenir en l'état les relations existant avec le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord et conserver le statut actuel du territoire ; UN إذ تلاحظ الاستعراض الدستوري للفترة 1992-1993، الذي بيّن أن سكان جزر كايمان قد أعربوا عن رغبتهم في الإبقاء على العلاقات القائمة مع المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وآيرلندا الشمالية مع عدم تغيير الحالة الراهنة للإقليم،
    Je trouve encourageantes les preuves que donne le Gouvernement libanais de sa détermination à améliorer ses capacités dans ce domaine, en particulier de son attachement à la réussite du projet expérimental mené le long de la frontière septentrionale du Liban avec la République arabe syrienne. UN ويشجعني التصميم الذي أظهرته حكومة لبنان على تحسين قدرتها في هذا المجال، وعلى وجه الخصوص التزامها بنجاح المشروع التجريبي على امتداد حدودها الشمالية مع الجمهورية العربية السورية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more