Détérioration aggravée de la sécurité dans le nord-est de la République démocratique du Congo | UN | تزايد تدهور الحالة الأمنية في الجزء الشمالي الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية |
L'Armée de résistance du Seigneur, qui a fui vers le nord-est de la République démocratique du Congo et vers la République centrafricaine, après l'échec des pourparlers de Juba, continue de commettre des atrocités contre les populations civiles innocentes. | UN | وجيش الرب للمقاومة، الذي فر إلى الجزء الشمالي الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية وجمهورية أفريقيا الوسطى بعد أن فشلت محادثات جوبا، يواصل ارتكاب الفظائع ضد السكان المدنيين الأبرياء. |
J'accuse réception de votre lettre datée du 2 février 2002, concernant la recrudescence de la violence dans le nord-est de la République démocratique du Congo. | UN | استلمت رسالتكم المؤرخة 2 شباط/فبراير 2002 المتعلقة بتزايد العنف في الجزء الشمالي الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Leur présence et leurs agissements dans la partie nord-est de la République démocratique du Congo font également peser une grave menace sur la sécurité de la population civile et de la région. | UN | كما أن وجوده وأنشطته في الجزء الشمالي الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية يشكلان أيضا تهديدا أمنيا جديا للسكان المدنيين وللمنطقة. |
Les conflits dans les provinces du Kivu et les incursions du LRA dans le nordest de la République démocratique du Congo ont causé des déplacements massifs de population. | UN | 28 - أدى النزاع في مقاطعتي كيفو وتوغلات جيش الرب للمقاومة في الجزء الشمالي الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية إلى تشريد للسكان على نطاق واسع. |
Les attaques perpétrées dans le sud-est sont le fait d'éléments basés, semble-t-il, sur l'autre rive de l'Oubangui, dans le nord-est de la République démocratique du Congo. | UN | أمّا الهجمات في الجنوب الشرقي فتقوم بها عناصر تابعة له يُعتقد أنّها تتمركز على الجانب الآخر من نهر أوبانغي في الجزء الشمالي الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Nous avons également fait échec au plan du gouvernement de Kabila consistant à faire venir des troupes soudanaises et des rebelles ougandais basés au Soudan (West Nile Bank Front), UNFR II et Lord's Resistance Army) pour mener des opérations contre l'Ouganda depuis le nord-est de la République démocratique du Congo. | UN | وعملنا كذلك على وقف مخططات حكومة كابيلا بإحضار القوات السودانية وإحضار متمردي أوغندا الموجودين في قواعد بالسودان والتابعين لجبهة ضفة النيل الغربية والجبهة اﻷوغندية الثانية وجيش الجهاد المقدس للعمل ضد أوغندا في الجزء الشمالي الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Selon les estimations des sources de la Commission, il y en aurait déjà environ 5 000 à 8 000 dans le nord-est de la République démocratique du Congo et 10 000 dans le sud, et la Commission pense que leur effectif a sensiblement augmenté au cours des deux derniers mois. | UN | وتقدر مصادر اللجنة أنه كان هناك بالفعل ما يتراوح ما بين ٠٠٠ ٥ و ٠٠٠ ٨ من القوات تقريبا في الجزء الشمالي الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية و ٠٠٠ ١٠ في الجنوب، وتعتقد اللجنة أن هذه القوات ازدادت بدرجة كبيرة في الشهرين اﻷخيرين. |
La région des Grands Lacs n'a pas connu de crise majeure en 2004, à part les tensions habituelles dans le Nord-Kivu et le Sud-Kivu et les affrontements ethniques de l'Ituri, dans le nord-est de la République démocratique du Congo. | UN | 28 - لم تشهد منطقة البحيرات الكبرى أي اضطرابات كبيرة في 2004، باستثناء التوتر القائم في الكيفوس والصدامات العرقية في الجزء الشمالي الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
L'intensification du conflit dans la province d'Ituri dans le nord-est de la République démocratique du Congo (en mai 2003) a donné lieu à une augmentation sensible des opérations de recrutement d'enfants soldats par toutes les parties au conflit. | UN | ومع اشتداد الصراع في منطقة إيتوري في الجزء الشمالي الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية (في أيار/مايو 2003)، حدثت زيادة ملحوظة في حالات تجنيد الأطفال واستخدامهم من قبل جميع الأطراف في الصراع. |
Mon gouvernement se félicite à cet égard de l'annonce, le 16 juillet 2003, par le Procureur de la Cour pénale internationale, de son projet d'enquêter sur les crimes de guerre commis dans la région d'Ituri, au nord-est de la République démocratique du Congo. | UN | وفي هذا السياق، ترحب حكومتي بالإعلان الصادر في 16 تموز/يوليه 2003 عن المدعي العام الرئيسي للمحكمة الجنائية الدولية باعتزامه التحقيق في جرائم الحرب المرتكبة في منطقة إيتوري في الجزء الشمالي الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous faire tenir copie d'une lettre datée du 5 février 2002, adressée à M. Amos Ngongi Namanga, Représentant spécial du Secrétaire général en République démocratique du Congo, par le Ministre de la défense de l'Ouganda, M. Amama Mbabazi, relativement à la recrudescence de la violence dans le nord-est de la République démocratique du Congo (voir annexe). | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، يشرفني أن أحيل إليكم نسخة من رسالة مؤرخة 5 شباط/فبراير 2002 موجهة إلى السيد إيموس انغوغي نامانغا، الممثل الخاص للأمين العام لدى جمهورية الكونغو الديمقراطية من الأونرابل أماما امبابازي، وزير الدفاع في أوغندا، تتعلق بتزايد العنف في الجزء الشمالي الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية (انظر المرفق). |