La partie de la barrière qui coïncide approximativement avec la Ligne verte est située à l'extrémité nord de la Cisjordanie. | UN | أما الجزء من الحاجز الذي يلاصق تقريبا الخط الأخضر، فهو يقع بمحاذاة أقصى الجزء الشمالي من الضفة الغربية. |
Les habitants de Jayyus cultivaient auparavant des légumes qu'ils vendaient dans tout le nord de la Cisjordanie. | UN | فسكان جيوس كانوا يزرعون الخضروات سابقا ويبيعونها في سائر أرجاء الجزء الشمالي من الضفة الغربية. |
Une école primaire d'un village bédouin, proche de Jérusalem et une école maternelle du nord de la Cisjordanie ont reçu l'ordre de démolition. | UN | وقد تلقت مدرسة ابتدائية للبدو قرب القدس ودار حضانة في الجزء الشمالي من الضفة الغربية أوامر هدم. |
D'autres projets de colonisation nouveaux couperaient en deux le nord de la Cisjordanie, et encercleraient à la fois Bethléem et Hébron dans le sud. | UN | وهناك مشاريع مستوطنات جديدة أخرى سوف تقسم الجزء الشمالي من الضفة الغربية وتحيط بكل من بيت لحم والخليل في الجنوب. |
551. Le 19 juin, des villageois palestiniens vivant à proximité d'implantations israéliennes dans la partie nord de la Rive occidentale se sont plaints de ce qu'une troupe d'animaux sauvages (loups, chiens sauvages et sangliers) errait à travers leurs champs. | UN | ٥٥١ - وفي ١٩ حزيران/يونيه، اشتكى القرويون الفلسطينيون الذين يقطنون بالقرب من المستوطنات اﻹسرائيلية في الجزء الشمالي من الضفة الغربية من وجود قطيع من الحيوانات البرية التي تطوف في حقولهم. |
Nous nous félicitons absolument du retrait israélien de la bande de Gaza et de la partie nord de la Cisjordanie. | UN | ونحن نرحب بشدة بالانسحاب الإسرائيلي من قطاع غزة ومن الجزء الشمالي من الضفة الغربية. |
L'éducation de centaines de jeunes Palestiniens a été interrompue par le fait que les autorités israéliennes ont exigé des étudiants et du personnel enseignant l'obtention de permis pour entrer à Jérusalem ou la traverser pour se rendre dans des institutions situées dans la ville même ou dans la partie nord de la Cisjordanie. | UN | وتعطﱠل تعليم المئات من الشبان الفلسطينيين بسبب اشتراط حصول الطلبة والمعلمين على تصاريح لدخول القدس أو حتى المرور بها الى المؤسسات الواقعة في تلك المدينة أو في الجزء الشمالي من الضفة الغربية. |
L'éducation de centaines de jeunes Palestiniens a été interrompue par le fait que les autorités israéliennes ont exigé des étudiants et du personnel enseignant l'obtention de permis pour entrer à Jérusalem ou la traverser pour se rendre dans des institutions situées dans la ville même ou dans la partie nord de la Cisjordanie. | UN | وتعطﱠل تعليم المئات من الشبان الفلسطينيين بسبب اشتراط حصول الطلبة والمعلمين على تصاريح لدخول القدس أو حتى المرور بها الى المؤسسات الواقعة في تلك المدينة أو في الجزء الشمالي من الضفة الغربية. |
Un homme qui est apparemment résident des territoires a essayé de poignarder un Israélien qui l'avait pris en auto-stop dans sa voiture à proximité du Kibboutz Metzer, dans le nord de la Cisjordanie. | UN | وحاول أحد سكان اﻷراضي فيما يبدو، طعن اسرائيلي كان قد أخذه معه في سيارته بالقرب من كيبوتز ميتز في الجزء الشمالي من الضفة الغربية. |
De plus, cette expansion instituerait une solution de continuité entre la partie nord de la Cisjordanie et sa partie sud, ce qui rendrait d'autant plus difficile d'appliquer le droit et la légitimité internationaux à Jérusalem. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن التوسيع سيفصل النصف الشمالي من الضفة الغربية عن نصفها الجنوبي، مما يجعل تطبيق القانون الدولي والمشروعية الدولية بشأن القدس أكثر صعوبة. |
Le Parlement israélien a récemment approuvé un plan visant à évacuer militairement la bande de Gaza et à en retirer l'ensemble des colonies de peuplement, de même qu'à démanteler quatre colonies situées dans le nord de la Cisjordanie. | UN | وقد اعتمد البرلمان الإسرائيلي مؤخرا خطة لانسحاب عسكري من قطاع غزة وإزالة كل المستوطنات الموجودة هناك، فضلا عن تفكيك أربع مستوطنات في الجزء الشمالي من الضفة الغربية. |
Les Forces de défense israéliennes prétendent que Naplouse est le centre où sont organisées les attaques terroristes perpétrées en Israël et que des groupes installés dans la ville dirigent l'activité des militants dans tout le nord de la Cisjordanie. | UN | 79 - وزعم جيش الدفاع الإسرائيلي أن نابلس هي مركز تخطيط وتنظيم الهجمات الإرهابية ضد إسرائيل، ويقول إن الجماعات الموجودة في المدينة توجه عمل المجموعات المسلحة في الجزء الشمالي من الضفة الغربية. |
S'ajoute à cela un nouvel élément constituant une atteinte extrêmement grave à la liberté de circulation, à savoir la construction d'un point de contrôle, dit " Erez II " près de Bethléem, qui séparera de fait la partie nord de la Cisjordanie de la partie sud. | UN | وبالإضافة إلى ما سبق، نشأ مؤخراً تطور بالغ الخطورة يتعلق بحرية التنقل هو التشييد الجاري لما يسمى بحاجز تفتيش " أريز الثاني " بالقرب من بيت لحم، والذي سيفصل، بحكم الواقع، الجزء الشمالي من الضفة الغربية عن الجزء الجنوبي منها. |
661. Le 3 août, il a été signalé que des travaux de construction de plusieurs rocades avaient été entrepris dans les régions de Tulkarem, Djénine et Naplouse, divisant le nord de la Cisjordanie en trois parties. | UN | ٦٦١ - وفي ٣ آب/أغسطس ١٩٩٥، أفادت التقارير ببدء العمل لبناء عدة طرق التفافية في مناطق طولكرم، وجنين، ونابلس، اﻷمر الذي أسفر عن تقسيم الجزء الشمالي من الضفة الغربية إلى ثلاثة أجزاء. |
De plus, des milliers de résidents palestiniens des villes et villages alentour du nord de la Cisjordanie, dont certains vivent à seulement quelques kilomètres, ne sont plus dans la Vallée, alors que leurs familles et leurs amis y résident. | UN | علاوة على ذلك، فإن آلاف الفلسطينيين المقيمين في البلدات والقرى المجاورة في الجزء الشمالي من الضفة الغربية والذين يقيم بعضهم على بعد بضعة كيلومترات فقط قد عُزلوا عن الوادي رغم أن أسرهم وأصدقاءهم يقيمون هناك. |
L'élimination de toutes les implantations israéliennes dans la bande de Gaza et dans le nord de la Cisjordanie, ainsi que le retrait des troupes israéliennes de la bande de Gaza ont été les événements politiques les plus marquants du conflit israélo-palestinien ces dernières années. | UN | 6 - وشكلت إزالة جميع المستوطنات الإسرائيلية من قطاع غزة ومناطق من الجزء الشمالي من الضفة الغربية وانسحاب الجيش الإسرائيلي من قطاع غزة أهم التطورات السياسية التي شهدها الصراع الإسرائيلي الفلسطيني خلال السنوات الأخيرة. |
En particulier, le Sommet de Charm el-Cheikh en février, la réunion de Londres en appui à l'Autorité palestinienne le mois suivant et le désengagement israélien de la bande de Gaza et du nord de la Cisjordanie à la fin août ont redonné vie au processus de paix. | UN | ومما أوقد بصيصا من الحياة في عملية السلام بصفة خاصة مؤتمر قمة شرم الشيخ في شباط/فبراير، واجتماع لندن لدعم السلطة الفلسطينية في الشهر التالي، وفض إسرائيل للاشتباك من قطاع غزة والجزء الشمالي من الضفة الغربية في آب/أغسطس الماضي. |
Le 14 août 2002, il a adopté le tracé de ladite < < clôture > > pour les travaux de la phase A, en vue de la construction d'un ouvrage de 123 kilomètres de long dans le nord de la Cisjordanie à partir du poste de contrôle de Salem (au nord de Djénine) jusqu'à la colonie de peuplement d'Elkana. | UN | وفي 14 آب/أغسطس 2002، اعتمد مسار ذلك " السياج " للعمل في المرحلة ألف، بغية تشييد مجمع طوله 123 كيلومترا في الجزء الشمالي من الضفة الغربية يمتد من نقطة تفتيش سالم (شمال جنين) إلى مستوطنة إلكانا. |
128. Le 24 août 1994, les FDI ont commencé à évacuer un nombre non spécifié d'avant-postes situés dans les zones très peuplées de la partie nord de la Rive occidentale (Samarie) et avaient l'intention de " réorganiser " , selon l'expression employée par des sources militaires, leur déploiement. | UN | ٨٢١ - في ٤٢ آب/أغسطس ٤٩٩١، أفيد أن جيش الدفاع الاسرائيلي قد بدأ في إخلاء عدد لم يعلن عنه من المواقع اﻷمامية بالمناطق اﻵهلة بالسكان في جميع أنحاء الجزء الشمالي من الضفة الغربية )السامرا(، وأن الجيش يزمع المضي فيما أسمته المصادر العسكرية " تعديل عملية الوزع " . |