"الشمول المالي" - Translation from Arabic to French

    • l'inclusion financière
        
    • d'inclusion financière
        
    • l'ouverture financière
        
    • Financial Inclusion
        
    • l'intégration financière
        
    • l'accès aux services financiers
        
    • 'ouverture du secteur financier
        
    Ce mécanisme comprend une analyse exhaustive des obstacles existant en matière d'inclusion financière au niveau des pays et une feuille de route vers l'inclusion financière à l'intention de toutes les parties prenantes et des partenaires de développement. UN وتشمل هذه الأداة إجراء تحليل شامل للعقبات القائمة التي تعترض الشمول المالي على الصعيد القطري، يعقبه وضع خارطة طريق لتحقيق الشمول المالي لجميع أصحاب المصلحة وشركاء التنمية للملكية وللانضمام.
    Le FENU aide également à étendre l'accès aux services financiers au moyen de la coopération Sud-Sud dans les régions et les pays où l'inclusion financière demeure un défi particulièrement redoutable. UN ويساعد الصندوق أيضا على النهوض بإتاحة الخدمات المالية من خلال التعاون فيما بين بلدان الجنوب في المناطق والبلدان التي لا يزال فيها الشمول المالي يمثل تحديا صعبا بشكل خاص.
    Ainsi, les indicateurs de l'influence du microfinancement sur le développement demeurent mitigés, et il est clair qu'il faudra réaliser d'autres études pour prouver que l'ouverture financière favorise la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN لذا لا تزال الأدلة على الأثر الإنمائي الحقيقي للتمويل البالغ الصغر متباينة، وواضح أن هناك حاجة إلى المزيد من التحليل لإثبات أن الشمول المالي يدعم الأهداف الإنمائية للألفية.
    En 2007, il a joué un rôle de premier plan dans l'établissement des cinq études de cas sur la participation des banques commerciales à la finance inclusive et d'un projet de manuel intitulé The Road to Financial Inclusion, qui indique ce que peut faire le secteur privé pour élargir l'accès aux services financiers. UN وفي عام 2007، قام فريق المستشارين بدور مهم في إعداد خمس دراسات قطرية إفرادية حول مشاركة المصارف التجارية في نهج الخدمات المالية الشاملة، ومشروع دليل بعنوان " الطريق إلى الشمول المالي " ، يحدد سبل إشراك القطاع الخاص في تعزيز إمكانية الحصول على الخدمات المالية.
    Il s'agit de contribuer à la définition des orientations et à la coopération pour le développement en matière de réglementation de la microfinance dans les pays en développement, en vue d'y favoriser la prestation avisée et rationnelle de services financiers aux pauvres, tout en réduisant le plus possible les obstacles réglementaires à l'intégration financière. UN والهدف المنشود هو الإسهام في وضع السياسات والتعاون الإنمائي في مجال تنظيم التمويل الصغير بالبلدان النامية، بغية تشجيع اعتماد تدابير حصيفة وسليمة في تقديم الخدمات المالية إلى الفقراء مع التقليل إلى أدنى حد من المعوقات التنظيمية التي تحول دون تحقيق الشمول المالي.
    Les gouvernements souhaiteront peut-être examiner les recommandations suivantes concernant l'ouverture du secteur financier : UN 63 - وقد تودّ الحكومات النظر في التوصيات التالية الهادفة لتعزيز الشمول المالي:
    Le FENU et le PNUD ont organisé ensemble la Conférence des Nations Unies sur l'inclusion financière qui s'est tenue en juin 2006 à Dakar. UN 32 - ونظم الصندوق والبرنامج الإنمائي بداكار في حزيران/يونيه 2006 مؤتمر الأمم المتحدة بشأن الشمول المالي.
    Deux autres initiatives ont contribué à la constitution de secteurs financiers accessibles à tous : le Groupe de conseillers des Nations Unies pour des secteurs financiers accessibles à tous et la Conférence de Dakar sur l'inclusion financière. UN 30 - وهناك مبادرتان أخريان أسهمتا في بناء القطاعات المالية الشاملة: فريق مستشاري الأمم المتحدة المعني بالقطاعات المالية الشاملة ومؤتمر داكار بشأن الشمول المالي.
    On a constaté généralement que les programmes du PNUD étaient pertinents et novateurs dans leur approche en matière de promotion de l'inclusion financière et ont contribué à augmenter le financement du développement local; toutefois, dans le cas de deux projets, les évaluateurs ont signalé des problèmes de mise en œuvre et d'établissement et de communication des résultats. UN ووُجد أن برامج الصندوق عموما ملائمة وابتكارية فيما تتبعه من نُهج لتعزيز الشمول المالي وزيادة تمويل التنمية المحلية على الصعيد المحلي؛ أما فيما يتعلق بمشروعين، أبرز المقيمون التحديات القائمة في التنفيذ وفي تحقيق النتائج وإبلاغها.
    Une corrélation positive a aussi été établie entre l'accroissement de l'inclusion financière et une réduction des inégalités, preuve que cette inclusion stimule une croissance favorable aux pauvres. UN ولوحظ وجود صلة إيجابية أيضا بين زيادة الشمول المالي وانخفاض عدم المساواة مما يدل على أن الشمول المالي يعزز النمو " لصالح الفقراء " ().
    Des programmes mondiaux sont conçus pour compléter les programmes de pays en stimulant les innovations qui repoussent les limites de l'inclusion financière (par exemple jeunes, énergies renouvelables ou argent mobile). UN والغرض من البرامج العالمية هو استكمال البرامج القطرية من خلال تعزيز الابتكارات التي تعمل على توسيع نطاق الشمول المالي (على سبيل المثال الشباب والطاقة المتجددة والأموال المتحركة).
    On a également constaté une corrélation positive entre l'accroissement de l'inclusion financière et une réduction des inégalités, preuve que cette inclusion stimule une croissance favorable aux pauvres. UN وتُبيِّن أيضا وجود ارتباط إيجابي بين زيادة الشمول المالي وانخفاض اللامساواة، مما يدل على أن الشمول المالي يُعزز النمو الذي يُحقق مصلحة الفقراء().
    Il a été fait valoir que le concept d'inclusion financière était plus large que celui de microfinance, l'accès au crédit étant, à lui seul, insuffisant pour éliminer la pauvreté. UN فقد سُلّط الضوء على أنَّ الشمول المالي هو مفهومٌ أعرض نطاقاً من التمويل البالغ الصغر، يقوم على التسليم بأنَّ إتاحة سبل الحصول على القروض الائتمانية وحدها غير كافية لاستئصال الفقر.
    :: Le Défi pour le financement des PME lancé par le Groupe des Vingt (G20) fournit des principes directeurs sur les projets novateurs et les pratiques optimales visant à faciliter l'accès au financement des petites et moyennes entreprises des pays en développement, dans le prolongement du Programme d'apprentissage par les pairs en matière d'inclusion financière du G20. UN :: تقدم المسابقة التنافسية لتمويل المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم التي أطلقتها مجموعة العشرين أدلة سياسات عامة حول المقترحات المبتكرة وأفضل الممارسات لتيسير إمكانية الحصول على تمويل للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان النامية التي أطلقها برنامج الشمول المالي لتعلم الأقران في مجموعة العشرين.
    l'ouverture financière est synonyme d'accès aux services financiers, ce qui suppose qu'il y ait une agence, un guichet automatique ou un autre point de vente physique. UN ويعني الشمول المالي فرصة الوصول إلى الخدمات المالية، ويتطلب فرعاً مصرفياً أو جهاز صرف آلي أو موقعاً مادياً آخر لنقطة بيع.
    Ces politiques, qui devraient également promouvoir l'ouverture financière, pourraient s'appuyer sur des établissements financiers spécialisés ou prévoir des mesures incitant les établissements financiers à proposer leurs services aux petites et moyennes entreprises, aux populations pauvres, aux fins d'activités agricoles et non agricoles. UN وينبغي أن تعزز هذه السياسات أيضا الشمول المالي للجميع، وقد تشمل مؤسسات مالية متخصصة ومنح حوافز للمؤسسات المالية بحيث تخدم المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم والسكان الفقراء والزراعة والأنشطة غير الزراعية.
    On a également constaté qu'il existait un lien de cause à effet positif entre meilleure intégration financière et réduction de l'inégalité, ce qui montre que l'intégration financière encourage une croissance favorable aux pauvres. UN ووُجد أن ثمة علاقة إيجابية أيضاً بين زيادة الشمول المالي وتخفيض عدم المساواة، مما يبيّن أن الشمول المالي يعزز النمو " المواتي للفقراء " .
    Faisant fond sur la réussite du Programme du Pacifique pour l'accès aux services financiers, le FENU a élaboré une initiative mondiale pour laquelle il a reçu un fonds de démarrage, et qui vise à introduire les transferts d'argent par téléphonie mobile dans d'autres pays les moins avancés d'Afrique et d'Asie. UN فقد تلقى الصندوق، إذ بني على برنامج الشمول المالي الناجح في منطقة المحيط الهادئ، تمويلا ابتدائيا لمبادرة عالمية تهدف إلى توريد أموال متحركة إلى عدد إضافي من أقل البلدان نمواًّ في أفريقيا وآسيا.
    L'ouverture du secteur financier ne doit pas être une fin en soi mais un moyen parmi d'autres de contribuer à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN 38 - لا ينبغي النظر إلى الشمول المالي كغاية في ذاته، بل كعنصر واحد من عناصر عديدة يمكنها أن تساهم في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more