Elles joignent à la formule A, si elles en disposent, la facture, ou une copie de celle-ci, et fournissent tous les renseignements obtenus qui donnent à penser que les mentions portées sur le certificat ou sur le formulaire sont inexactes. | UN | ويتعين أن ترفق بشهادة الاستمارة ألف الفاتورة التجارية في حالة توفرها، وتقدم السلطات الجمركية أية معلومات حصلت عليها وتوحي بعدم دقة التفصيلات الواردة على الشهادة أو الاستمارة. |
Lorsqu'une personne a changé de nom après avoir obtenu la citoyenneté australienne, les principes généraux n'autorisent pas à modifier le nom porté sur le certificat ou à délivrer un nouveau certificat portant un nom différent. | UN | وفي الحالات التي يغير فيها شخص اسمه بعد منحه الجنسية الأسترالية، لا تجيز التوجيهات تعديل الاسم الوارد في الشهادة أو إصدار شهادة جديدة باسم آخر. |
Son paragraphe 1 énonce le principe fondamental selon lequel pour déterminer si, et dans quelle mesure, un certificat ou une signature électronique est susceptible de produire légalement ses effets, il ne devrait pas être tenu compte du lieu dans lequel le certificat ou la signature a été créé, mais de sa fiabilité technique. | UN | وتنص الفقرة 1 من تلك المادة على المبدأ الأساسي بألاّ يكون تقرير ما إذا كانت الشهادة أو التوقيع الإلكتروني ساريي المفعول قانونا، ومدى كونهما كذلك، متوقفا على المكان الذي صدرت فيه الشهادة أو التوقيع الإلكتروني ولكن على عوليتهما التقنية. |
L’État qui utilise cette déposition est tenu d’accorder le bénéfice de l’immunité au témoin à charge et ne peut en conséquence utiliser contre l’intéressé la déposition ou les éléments de preuve en résultant directement. | UN | وعلى الدولة التي تستخدم تلك الشهادة أن تمنح شاهد تلك الدولة حق الانتفاع بالحصانة ، ولا يجوز لها بالتالي أن تستخدم تلك الشهادة أو أي دليل اثبات ناجم مباشرة عنها ضد ذلك الشخص . |
115. L'enseignement et la formation en agronomie, que ce soit au niveau du certificat ou du diplôme, sont dispensés par l'école d'agriculture du Guyana. | UN | ١١٥- ويقدم التعليم والتدريب الزراعيان، سواء على مستوى الشهادة أو على مستوى الدبلوم، في مدرسة غيانا للزراعة. |
4. Pour déterminer si des certificats ou des signatures électroniques offrent un niveau de fiabilité substantiellement équivalent aux fins des paragraphes 2 ou 3, il est tenu compte des normes internationales reconnues et de tous autres facteurs pertinents. | UN | 4 - لدى تقرير ما إذا كانت الشهادة أو التوقيع الإلكتروني يتيحان مستوى مكافئا جوهريا من الموثوقية لأغراض الفقرة 2 أو الفقرة 3، يولى الاعتبار للمعايير الدولية المعترف بها ولأي عوامل أخرى ذات صلة. |
d) Fournit à toute partie se fiant au certificat des moyens raisonnablement accessibles de déterminer, s'il y a lieu, à partir de ce certificat ou de toute autre manière : | UN | (د) أن يوفّر وسائل يكون الوصول إليها متيسرا بقدر معقول وتمكّن الطرف المعوّل من التأكد، عند الاقتضاء، من الشهادة أو من سواها، مما يلي: |
a) du lieu dans lequel le certificat est émis ou la signature électronique créée ou utilisée; ou | UN | (أ) الموقع الجغرافي الذي تصدر فيه الشهادة أو ينشأ أو يستخدم فيه التوقيع الالكتروني؛ أو |
Dans le même temps, d'autres informations semblent indiquer que l'application de cette loi se heurte à d'énormes difficultés, en particulier lorsqu'un parent est réticent à témoigner ou à autoriser l'enfant victime de sévices à le faire. | UN | وفي الوقت نفسه، تشير معلومات أخرى، إلى وجود صعوبات كبيرة في تطبيق هذا القانون، فيما يبدو، لا سيما عندما يرفض أحد الوالدين الشهادة أو لا يسمح للطفل الذي تعرض للاعتداء بالشهادة. |
iii) à toute déclaration applicable relative aux pratiques d’authentification figurant ou incorporée par référence dans le certificat, ou dont la personne a été avisée, le cas échéant; | UN | " `٣` أي بيان منطبق لممارسات التصديق ، مذكور في الشهادة أو مدرج فيها بالاشارة ، أو يكون ذلك الشخص قد أشعر به ان كان هناك أي اشعار به ؛ |
Pour déterminer si les certificats étrangers sont fonctionnellement équivalents, on mesure leur fiabilité par rapport aux critères de fiabilité définis par l'État adoptant conformément à la Loi type, quelle que soit la nature du système de certification utilisé dans le pays d'où provient le certificat ou la signature. | UN | وتستند عتبة التكافؤ التقني للشهادات الأجنبية إلى اختبار عوليتها بناء على شروط العولية الموضوعة من قبل الدولة المشترعة وفقا للقانون النموذجي، بصرف النظر عن طبيعة مخطط التصديق المعمول به في الولاية القضائية التي نشأت منها الشهادة أو التوقيع. |
Son paragraphe 1 énonce le principe fondamental selon lequel, pour déterminer si, et dans quelle mesure, un certificat ou une signature électronique est susceptible de produire légalement ses effets, il ne doit pas être tenu compte du lieu dans lequel le certificat ou la signature a été créé, mais de sa fiabilité technique. | UN | وتنص الفقرة 1 من تلك المادة على المبدأ الأساسي القاضي بألاّ يكون تقرير ما إذا كانت الشهادة أو التوقيع الإلكتروني ساريـي المفعول قانونيا، ومدى كونهما كذلك، متوقفا على المكان الذي تصدر فيه الشهادة أو التوقيع الإلكتروني وبل على قابلية التعويل عليهما من الناحية التقنية. |
Pour déterminer si les certificats étrangers sont fonctionnellement équivalents, on mesure leur fiabilité par rapport aux critères de fiabilité définis par l'État adoptant conformément à la Loi type, quelle que soit la nature du système de certification utilisé dans le pays d'où provient le certificat ou la signature. | UN | وتستند عتبة التكافؤ التقني للشهادات الأجنبية إلى اختبار قابلية التعويل عليها مقارنة بشروط قابلية التعويل التي وضعتها الدولة المشترعة وفقا للقانون النموذجي، بصرف النظر عن طبيعة مخطط التصديق المعتمد في الولاية القضائية التي صدرت منها الشهادة أو التوقيع. |
3. L'étranger titulaire d'un certificat de réfugié ou d'un titre de voyage des réfugiés qui reçoit notification du retrait de la qualité de réfugié dans les conditions décrites au paragraphe précédent devra restituer sans retard le certificat ou le titre en question au Ministre de la justice. | UN | 3 - وعندما يتلقى شخص أجنبي كانت قد صدرت له شهادة مركز اللاجئ أو وثيقة سفر كلاجئ إخطارا بسحب الاعتراف به كلاجئ على النحو الموصوف في الفقرة السابقة، يتوجب عليه أن يعيد هذه الشهادة أو الوثيقة إلى وزير العدل دون تأخير. |
1. Pour déterminer si, ou dans quelle mesure, un certificat ou une signature électronique produit légalement ses effets, il n'est pas tenu compte : | UN | 1 - لدى تقرير ما إذا كانت الشهادة أو التوقيع الإلكتروني ساريي المفعول قانونيا، أو مدى كونهما كذلك، لا يولى أي اعتبار لما يلي: |
21. Il a été estimé que l'adoption d'un certificat ou d'un label mondial identifiant les produits issus de projets de développement alternatif, y compris de développement alternatif préventif, pourrait permettre l'accès au marché et la création de nouveaux créneaux. | UN | 21- ورُئي أنَّ من المهم وجود شهادة اعتماد لمنتجات مشاريع التنمية البديلة أو وجود ختم عالمي لها، بما في ذلك مشاريع التنمية البديلة الوقائية، باعتبار أنَّ هذه الشهادة أو ذلك الختم قد ييسران الوصول إلى الأسواق وإنشاء منافذ جديدة في الأسواق. |
L’État qui utilise cette déposition est tenu d’accorder le bénéfice de l’immunité au témoin à charge et ne peut en conséquence utiliser contre l’intéressé la déposition ou les éléments de preuve en résultant directement. | UN | وعلى الدولة التي تستخدم تلك الشهادة أن تمنح ذلك الشاهد حق التمتع بالحصانة ، ولا يجوز لها بالتالي أن تستخدم تلك الشهادة أو أي دليل مباشرة منها ضد ذلك الشخص . |
L'intention, dans le projet d'article 12, n'était pas d'imposer ni d'exclure aucun de ces modes mais, au contraire, d'énoncer des critères de reconnaissance de certificats et signatures électroniques étrangers qui resteraient valables et pertinents quelle que soit la nature du régime de certification existant dans le pays d'origine du certificat ou de la signature. | UN | وأفيد بأن المقصود من مشروع المادة 12 ليس فرض أو استبعاد أي من هذه النهوج وانما المقصود منها هو تحديد معايير للاعتراف بالشهادات الأجنبية والتوقيعات الالكترونية تكون صالحة ووثيقة الصلة بصرف النظر عن طبيعة مخطط التصديق القائم في الولاية القانونية التي صدرت منها الشهادة أو التوقيع. |
4. Pour déterminer si des certificats ou des signatures électroniques offrent un niveau de fiabilité substantiellement équivalent aux fins des paragraphes 2 ou 3, il est tenu compte des normes internationales reconnues et de tous autres facteurs pertinents. | UN | (4) لدى تقرير ما اذا كانت الشهادة أو التوقيع الالكتروني يتيحان مستوى مكافئا جوهريا من الموثوقية لأغراض الفقرة (2) أو الفقرة (3)، يولى الاعتبار للمعايير الدولية المعترف بها ولأية عوامل أخرى ذات صلة. |
d) fournit à toute partie se fiant au certificat des moyens raisonnablement accessibles de déterminer, s'il y a lieu, à partir de ce certificat ou de toute autre manière: | UN | (د) أن يوفر وسائل يكون الوصول إليها متيسرا بقدر معقول وتمكن الطرف المعوّل من التأكد، عند الاقتضاء، من الشهادة أو من سواها، مما يلي: |
a) Du lieu dans lequel le certificat est émis ou la signature électronique créée ou utilisée ; ou | UN | (أ) الموقع الجغرافي الذي تصدر فيه الشهادة أو يُنشأ أو يُستخدم فيه التوقيع الإلكتروني؛ |
Dans le même temps, d'autres informations semblent indiquer que l'application de cette loi se heurte à d'énormes difficultés, en particulier lorsqu'un parent est réticent à témoigner ou à autoriser l'enfant victime de sévices à le faire. | UN | وفي الوقت نفسه، تشير معلومات أخرى، إلى وجود صعوبات كبيرة في تطبيق هذا القانون، فيما يبدو، لا سيما عندما يرفض أحد الوالدين الشهادة أو لا يسمح للطفل الذي تعرض للاعتداء بالشهادة. |
Contradictions dans le témoignage ou absence d'une des conditions ayant trait à celui-ci, ou rétractation du témoin avant exécution du jugement; | UN | 4- اختلال الشهادة أو تخلف شرط من شروطها أو الرجوع فيها قبل التنفيذ؛ |