"الشهادة الطبية" - Translation from Arabic to French

    • le certificat médical
        
    • du certificat médical
        
    • un certificat médical
        
    • attestation médicale
        
    • le certificat établi par ce médecin
        
    • le médecin
        
    Néanmoins, il n'a pas apporté de preuves suffisantes de l'authenticité du mandat d'arrêt et n'a pas précisé pourquoi le certificat médical ne contenait pas d'explication concernant la manière dont ses dents avaient été cassées. UN ولكنه لم يقدم أدلة كافية على صحة مذكرة التوقيف، كما لم يوضح لماذا لا تبيِّن الشهادة الطبية سبب كسر أسنانه.
    Vérifier s'il est indiqué sur le certificat médical ou l'expertise que la personne présente des troubles mentaux. UN فحص إذا كانت الشهادة الطبية أو رأي الخبير أكدا ما إذا كان الشخص يعاني أو لا يعاني من أي مشاكل صحية عقلية.
    La plupart des organisations exigent que le certificat médical soit produit dans un délai déterminé. UN وتتطلب معظم المنظمات تقديم الشهادة الطبية في غضون فترة زمنية محددة.
    L'État partie a aussi remis en cause la pertinence du certificat médical relatif à des soins dentaires qui a été produit par le requérant. UN كما شككت الدولة الطرف في مدى صلة الشهادة الطبية لعلاج الأسنان التي قدمها صاحب الشكوى بالقضية.
    Deuxièmement, il est invraisemblable que l'auteur du certificat médical puisse se souvenir de son erreur et de la raison de celle-ci presque cinq ans plus tard. UN وثانياً، من غير المحتمل أن يتذكر محرر الشهادة الطبية خطأه وسبب هذا الخطأ بعد مضي ما يناهز خمس سنوات.
    La travailleuse devra informer son employeur de son état, sous une forme digne de foi, en présentant un certificat médical indiquant la date prévue de l'accouchement, ou en demander la constatation par l'employeur. UN وعلى المرأة العاملة أن تُخطر بحملها رب العمل حسب اﻷصول الواجبة، بتقديم شهادة طبية تبين التاريخ المتوقع للوضع، أو أن تطلب من رب العمل التحقق من صحة الشهادة الطبية.
    Le Comité a pris note de l'attestation médicale présentée par Mme Njamba indiquant qu'elle était séropositive et que le traitement contre le sida n'était pas facile à obtenir en République démocratique du Congo. UN وأشارت اللجنة إلى الشهادة الطبية التي قدمتها السيدة نجامبا بأنها مصابة بفيروس نقص المناعة البشرية وبأن علاج مرض الإيدز غير متاح في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Néanmoins, il n'a pas apporté de preuves suffisantes de l'authenticité du mandat d'arrêt et n'a pas précisé pourquoi le certificat médical ne contenait pas d'explication concernant la manière dont ses dents avaient été cassées. UN ولكنه لم يقدم أدلة كافية على صحة مذكرة التوقيف، كما لم يوضح لماذا لا تبيِّن الشهادة الطبية سبب كسر أسنانه.
    Le Ministre de la justice a confirmé que les victimes présumées pouvaient être examinées par un médecin privé, dont elles pouvaient présenter le certificat médical au tribunal. UN وأكد النائب العام أن المدعى أنهم ضحايا يمكن أن يفحصهم طبيب خاص وأن يقدموا في المحكمة الشهادة الطبية الصادرة بعد الفحص.
    le certificat médical établi par le Centre pour les victimes de la torture (ciaprès dénommé CTD) indique qu'il souffre de troubles posttraumatiques et que son corps porte plusieurs cicatrices corroborant la description que le requérant a faite des tortures qu'il aurait subies. UN وتشير الشهادة الطبية التي حررها مركز ضحايا التعذيب إلى أن صاحب الشكوى يعاني من متلازمة الإجهاد اللاحق للإصابة، وإلى أنه يحمل العديد من آثار الجروح مما يؤكد ما رواه عن التعذيب الذي يدعي أنه تعرض له.
    le certificat médical fait simplement état d'un léger problème de myopie et d'une légère douleur dans le bas du dos. UN وتلاحظ الشهادة الطبية مجرد شكوى بسيطة من قصر نظر خفيف وألم بسيط في أسفل الظهر.
    La plupart des organisations exigent que le certificat médical soit produit dans un délai déterminé. UN وتتطلب معظم المنظمات تقديم الشهادة الطبية في غضون فترة زمنية محددة.
    De même, le certificat médical indiquant qu'il souffre de troubles post-traumatiques ne saurait être déterminant quant à ses allégations. UN وبالمثل، لا تمثل الشهادة الطبية التي تشير إلى أنه يعاني من اضطرابات نفسية لاحقة للإصابة دليلاً قاطعاً على صحة ادعاءاته.
    De même, le certificat médical indiquant qu'il souffre de troubles post-traumatiques ne saurait être déterminant quant à ses allégations. UN وبالمثل، لا تمثل الشهادة الطبية التي تشير إلى أنه يعاني من اضطرابات نفسية لاحقة للإصابة دليلاً قاطعاً على صحة ادعاءاته.
    Or, le requérant n'a pas présenté le certificat médical demandé. UN بيد أن صاحب الشكوى لم يقدم الشهادة الطبية المطلوبة.
    L'État partie a aussi remis en cause la pertinence du certificat médical relatif à des soins dentaires qui a été produit par le requérant. UN كما شككت الدولة الطرف في مدى صلة الشهادة الطبية لعلاج الأسنان التي قدمها صاحب الشكوى بالقضية.
    Le requérant rappelle que les autorités n'ont interrogé personne à propos des faits et n'ont pas non plus tenu compte du certificat médical attestant les lésions qu'il présentait. UN ويذكر صاحب الشكوى أن السلطات لم تستجوب أي شخص لـه صلة بالحادثة وتجاهلت الشهادة الطبية التي توثق الإصابات التي تعرض لها.
    Il a ensuite été remis en liberté par le procureur du tribunal militaire de Blida sur présentation de la copie du certificat médical précité. UN ثم أفرج عنه بقرار من مدعي المحكمة العسكرية بالبليدة لدى تسلم هذا الأخير نسخة من الشهادة الطبية المشار إليها أعلاه.
    un certificat médical établi le jour même où l'incident a eu lieu confirme que la jeune fille souffrait d'une forte migraine et d'égratignures et de nombreuses contusions, dont elle tient pour responsable l'agent de police en fonction qui l'aurait presque étranglée avant de la frapper à coups de pied. UN وتفيد الشهادة الطبية التي حررت لها يوم الحادث أنها كانت تعاني من صداع شديد ومن سحاجات ورضوض كثيرة وأنها ذكرت أن الشرطي الذي تحرش بها هو الذي تسبب في ذلك نتيجة لقيامه بخنقها تقريبا وبضربها بقدميه.
    Elle fait observer une nouvelle fois qu'un certificat médical établi par l'Institut de médecine légale de Santa Catarina indique qu'elle présente une invalidité permanente du genou gauche et une incapacité permanente d'exécuter certaines tâches. UN وهي تلاحظ مجدداً أن الشهادة الطبية الصادرة عن معهد الطب الشرعي في سانتا كاترينا تؤكد أن لديها عاهة دائمة في الركبة اليسرى وعجزاً دائماً عن أداء مهام معينة.
    Il a été contraint de déclarer au médecin venu constater son état de santé avant le transfert dans le centre de détention provisoire qu'il n'avait pas subi de mauvais traitements; un certificat médical est obligatoire pour transférer un détenu. UN وأجبر على أن يقول للطبيب الذي قدم شهادة عن حالته الصحية قبل نقله إلى مركز الاحتجاز المؤقت، بأنه لم يتعرض لسوء المعاملة أثناء الاحتجاز؛ وكانت هذه الشهادة الطبية شرطاً مسبقاً لنقله.
    Le Comité a pris note de l'attestation médicale présentée par Mme Njamba indiquant qu'elle était séropositive et que le traitement contre le sida n'était pas facile à obtenir en République démocratique du Congo. UN وأشارت اللجنة إلى الشهادة الطبية التي قدمتها السيدة نجامبا بأنها مصابة بفيروس نقص المناعة البشرية وبأن علاج مرض الإيدز غير متاح في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    De surcroît, le requérant fait observer que le Ministère des réfugiés, de l'immigration et de l'intégration a refusé, le 1er septembre 2009, d'accepter le certificat établi par ce médecin au motif qu'il ne portait pas la signature du docteur Østergaard. UN وبالإضافة إلى ذلك، يدعي صاحب الشكوى أن الشهادة رفضت كدليل جديد من جانب وزارة شؤون اللاجئين والهجرة والإدماج في 1 أيلول/سبتمبر 2009 نظراً لأن الشهادة الطبية لم " تكن موقعة " من الدكتور أوستيرغارد.
    II. Une aide à l'allaitement, lorsque le médecin diagnostique une incapacité d'allaiter au sein pour une raison physique ou liée au travail. UN ثانياً- مساعدة للرضاعة عندما تنص الشهادة الطبية على وجود عدم قدرة جسمانية أو عملية لارضاع الطفل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more