"الشهر الأول من" - Translation from Arabic to French

    • le premier mois de
        
    • du premier mois de
        
    • le mois qui
        
    • le premier mois suivant la date de
        
    • un mois
        
    • premier mois d'
        
    • premiers mois de
        
    • premier mois de l'
        
    • premier mois de la
        
    le premier mois de 1999, on a enregistré le rapatriement de moins de 2 500 réfugiés et le retour de 1 000 personnes déplacées. UN وشهد الشهر الأول من عام 1999 إعادة توطين ما يقل عن 500 2 لاجئ وعودة 000 1 شخص من المشردين.
    le premier mois de 1999, on a enregistré le rapatriement de moins de 2 500 réfugiés et le retour de 1 000 personnes déplacées. UN وشهد الشهر الأول من عام 1999 إعادة توطين ما يقل عن 500 2 لاجئ وعودة 000 1 شخص من المشردين.
    Tous ces fonds et programmes disposeraient d'ici à l'année prochaine d'informations concernant le montant des contributions dès le premier mois de chaque exercice et les versements seraient effectués en fonction d'un calendrier fixé d'avance. UN وأنه بحلول السنة المقبلة ستكون لدى جميع صناديق وبرامج الأمم المتحدة معلومات اعتبارا من الشهر الأول من كل سنة مالية بشأن المبالغ التي سيتم التبرع بها وستوزع الأموال وفقا لجدول زمني ثابت.
    :: Dans le monde, 4 millions d'enfants meurent au cours du premier mois de leur vie; UN :: في العالم، يموت 4 ملايين طفل خلال الشهر الأول من حياتهم؛
    Dans la pratique, il est rare que cette détention excède 30 jours, 90 % des intéressés choisissant de partir volontairement au cours du premier mois de séjour. UN ونادراً ما يتجاوز هذا الاحتجاز 30 يوماً، حيث يختار 90 في المائة من المعنيين العودة طوعاً خلال الشهر الأول من إقامتهم.
    Plus de 200 000 entrepreneurs ont choisi ce régime dans le mois qui a suivi son lancement. UN وقد قام أكثر من 000 200 صاحب مشروع بتسجيل أنفسهم في هذا البرنامج أثناء الشهر الأول من تنفيذه.
    Cette disposition ne s'applique pas aux étrangers détenteurs de visas touristiques durant le premier mois suivant la date de leur arrivée. UN ويعفى من هذا الحكم الأجانب الذين قدموا بتأشيرة سياحية خلال الشهر الأول من وصولهم.
    Elle aurait été maintenue au secret pendant le premier mois de sa détention et aurait été torturée par la police de sécurité pour obtenir ses aveux. UN وأفيد أنها أبقيت قيد الحبس الانفرادي طيلة الشهر الأول من احتجازها، ادعي أنها تعرضت أثناءه للتعذيب على أيدي موظفي الأمن بغية إرغامها على الاعتراف بذنبها.
    Près de 40 % des décès d'enfants surviennent durant le premier mois de vie, toutefois le nombre de décès de jeunes enfants a atteint en 2011 le niveau le plus bas jamais enregistré, à savoir environ 6,9 millions. UN ويحدث نحو 40 في المائة من وفيات الأطفال خلال الشهر الأول من الحياة، إلا أن الوفيات بين الأطفال الصغار في السن بلغت أدنى مستوياتها على الإطلاق في عام 2011، حيث قُدِّرت بنحو 6.9 ملايين حالة وفاة.
    Pendant le premier mois de la présidence Santos, nous avons invité les institutions du système des Nations Unies présentes dans notre pays à participer à un projet pilote dans 20 municipalités. UN وفي الشهر الأول من إدارة الرئيس سانتوس، دعونا وكالات الأمم المتحدة إلى بلدنا للاشتراك معنا في برنامج نموذجي في 20 بلدية.
    Durant le premier mois de 2005, la puissance occupante a tué plus de 60 Palestiniens; depuis septembre 2000, le nombre total de martyrs palestinien s'élève à plus de 3 620. UN وخلال الشهر الأول من عام 2005 قتلت دولة الاحتلال أكثر من 60 فلسطينياً؛ ومنذ أيلول/سبتمبر 2000 ارتفع عدد الشهداء الفلسطينيين الإجمالى ليزيد عن 3620 شهيداً.
    Quelque 10,8 millions d'enfants de moins de 5 ans meurent chaque année, dont 4 millions pendant le premier mois de vie. UN وما زال يموت في كل عام حوالي 10.8 ملايين طفل دون الخامسة من العمر، بل ويتوفى منهم حوالي 4 ملايين طفل في الشهر الأول من عمرهم.
    La plupart des décès d'enfants de moins de 5 ans sont causés par des maladies infectieuses et des complications néonatales et on estime à 4 millions le nombre d'enfants qui meurent chaque année durant le premier mois de leur existence. UN وترجع معظم وفيات الأطفال دون سن الخامسة إلى الأمراض المعدية وإلى أسباب تتعلق بحداثة الولادة، ويقدر أن 4 ملايين رضيع يموتون كل عام خلال الشهر الأول من حياتهم.
    La MINUT a constaté que le nombre de violations présumées des droits de l'homme commises par des membres de la police nationale timoraise, en particulier l'équipe spéciale, a doublé pendant le premier mois de l'état de siège. UN ولاحظت البعثة أن عددا من انتهاكات حقوق الإنسان المدعاة المرتكبة على أيدي الشرطة الوطنية، ولا سيما قوة العمل، تضاعفت خلال الشهر الأول من حالة الحصار.
    Dans une série de réunions d'information, qu'il a essentiellement tenues au cours du premier mois de son mandat, le Groupe de contrôle s'est adressé aux membres du Conseil de sécurité, à des responsables gouvernementaux somaliens, à des organismes internationaux et à des représentants de gouvernements donateurs. UN وفي سلسلة من الإحاطات الإعلامية التي قدمها فريق الرصد، أساساً خلال الشهر الأول من ولايته، وجه الفريق كلمة إلى أعضاء مجلس الأمن ومسؤولي الحكومة الصومالية والمنظمات الدولية وممثلي الحكومات المانحة.
    Elle a versé le montant total de sa quote-part de financement du budget ordinaire pour 2004 au cours du premier mois de l'année et est à jour dans le paiement de ses contributions au financement des opérations de maintien de la paix et des deux Tribunaux. UN وهو قد سدد اشتراكه في الميزانية العادية لعام 2004 بالكامل في الشهر الأول من العام وهو منتظم حتى هذا التاريخ باشتراكاته الحالية لعمليات حفظ السلام والمحكمتين.
    Je constate avec plaisir qu'au cours du premier mois de la présente session la Conférence a recueilli les fruits d'un débat animé et d'interventions de plusieurs hauts fonctionnaires d'États membres. UN ويسرني أن ألاحظ أن المؤتمر قد استفاد، خلال الشهر الأول من هذه الدورة، من المناقشة الحية ومن البيانات التي أدلى بها عدد من كبار المسؤولين من الدول الأعضاء.
    Au cours du premier mois de fonctionnement de cet arrangement, un don anonyme de 100 000 dollars a été reçu et on s'attend à ce que des contributions analogues continuent à venir. UN وفي غضون الشهر الأول من بدء تشغيل هذه الوسيلة، تم تلقي منحة من مجهول تبلغ 000 100 دولار. ويتوقع تلقي مساهمات مماثلة عن طريق هذه الآلية.
    Les adolescentes ont plus de risques de mourir de complications liées à la grossesse ou à l'accouchement que les femmes âgées de 20 à 30 ans et leurs enfants sont plus susceptibles de mourir à la naissance ou dans le mois qui suit. UN ويزداد خطر التعرض للوفاة لدى المراهقات أكثر من النساء في العشرينات من عمرهن بسبب مضاعفات الحمل والولادة، فضلاً عن أن أطفالهن يكونون أكثر عرضة للموت قبل الولادة أو الموت في الشهر الأول من حياتهم.
    Cette disposition ne s'applique pas aux étrangers détenteurs de visas touristiques durant le premier mois suivant la date de leur arrivée. UN ويعفى من هذا الحكم الأجانب الذين قدموا بتأشيرة سياحية خلال الشهر الأول من وصولهم.
    un mois de Krustyburers et rien d'autre m'a transformé en obèse morbide, en américain pressé. Open Subtitles الشهر الأول من أكل كراستي برغر و لا شيئ قام بتغييري
    Ce site a reçu environ 18 000 visites et 1 300 messages de citoyens dès son premier mois d'existence. UN ولقد حظي هذا الموقع، في الشهر الأول من إنشائه، بما يقرب من 000 18 زيارة و 300 1 تعليق.
    Il a été torturé pendant les premiers mois de sa détention au centre de renseignements militaires de Far'Filistin à Damas. UN فقد عُذِب خلال الشهر الأول من احتجازه في فرع فلسطين التابع للمخابرات العسكرية في دمشق.
    Mortalité néonatale : durant le premier mois de la vie UN وفيات المواليد المبكرة: خلال الشهر اﻷول من الحياة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more