"الشهر الذي" - Translation from Arabic to French

    • le mois qui
        
    • mois au
        
    • le mois où
        
    • le mois pendant lequel
        
    • le mois de
        
    • date de
        
    • mois écoulé
        
    • cours du mois
        
    • mois que
        
    • mois de la
        
    Examen puerpéral dans le mois qui suit l'accouchement, avec évaluation de l'état de santé de la mère et du nouveau-né. UN فحص ما بعد الولادة خلال الشهر الذي يلي الوضع مباشرة لتقييم الحالة الصحية للأم والطفل الحديث الولادة.
    Prévoit que les membres nouvellement élus du Conseil seront invités à assister aux consultations pendant le mois qui précède le début de leur mandat. UN حضور الأعضاء المنتخبين الجدد المشاورات غير الرسمية خلال الشهر الذي يسبق على الفور مدة عضويتهم.
    Il note que le contrat a été signé dans le mois qui a précédé l'invasion du Koweït par l'Iraq. UN ويلاحظ الفريق أن العقد أُبرم في الشهر الذي سبق غزو العراق للكويت.
    Ne peut prétendre à cette augmentation, le fonctionnaire qui doit cesser son service pendant le mois au cours duquel une augmentation aurait normalement été due. UN ولا تدفع العلاوة الدورية للموظفين الذين تنقطع خدمتهم خلال الشهر الذي كانوا سيستحقون فيه هذه العلاوة.
    C'est le mois où l'on va planifier l'achèvement du projet de logement local. Open Subtitles ذلك هو الشهر الذي نخطط له ليكون فيه مشروع الإسكان المحلي منتهيا
    Sous réserve des nécessités du service, le congé de compensation peut être accordé à tout moment au cours des quatre mois suivant le mois pendant lequel les heures supplémentaires ont été faites. UN ورهناً بمقتضيات العمل، تُمَنح الإجازة التعويضية في غضون الأشهر الأربعة التي تلي الشهر الذي اكتسبت فيه.
    La conversion en dollars de la rémunération en monnaie locale est effectuée en utilisant le taux de change opérationnel de l'ONU en vigueur pour le mois de versement du traitement. UN ويتحقق التحويل من العملة المحلية إلى الدولارات باستعمال سعر الصرف الساري في اﻷمم المتحدة في الشهر الذي يتصل به المرتب.
    Prévoit que les membres nouvellement élus du Conseil seront invités à assister à des consultations pendant le mois qui précède le début de leur mandat. UN حضور الأعضاء المنتخبين الجدد المشاورات غير الرسمية خلال الشهر الذي يسبق مباشرة مدة عضويتهم.
    Prévoit que les membres nouvellement élus seront invités à assister à des consultations et à des séances pendant le mois qui précède le début de leur mandat. UN حضور الأعضاء المنتخبين الجدد المشاورات غير الرسمية خلال الشهر الذي يسبق مباشرة مدة عضويتهم.
    Prévoit que les membres nouvellement élus seront invités à assister à des consultations et à des séances pendant le mois qui précède le début de leur mandat. UN حضور الأعضاء المنتخبين الجدد المشاورات غير الرسمية خلال الشهر الذي يسبق مباشرة مدة عضويتهم.
    Su Su Nway aurait bénéficié d'un traitement médical pendant le mois qui a suivi la visite. UN وأُفيد بأن سو سو نواي تلقَّت علاجاً طبياً أثناء الشهر الذي أعقب زيارة المقرِّر الخاص لها.
    En particulier, le site a joué un rôle essentiel durant le mois qui a précédé la réunion, en permettant de répondre aux très nombreuses demandes de renseignements des médias et des participants potentiels. UN وبالتحديد أصبح هذا الموقع جوهرياً خلال الشهر الذي سبق انعقاد القمة للرد على الطلب الهائل من وسائط الإعلام ومن المشتركين المحتملين.
    Conformément à l'Article 14 du Statut de la Cour, le siège devenu vacant doit être pourvu selon la méthode suivie pour la première élection et le Secrétaire général doit procéder, dans le mois qui suit la vacance, à l'invitation prescrite par l'Article 5. UN وتنص المادة 14 من النظام الأساسي للمحكمة على أن التعيين في المناصب التي تشغر يجري بطريقة مماثلة للانتخابات العادية، ويقوم الأمين العام بإبلاغ دعوات الترشيح المنصوص عليها في المادة 5 من النظام الأساسي في الشهر الذي يلي خُلوَّ المنصب.
    S'il n'y avait pas de problème, il ne serait pas nécessaire d'utiliser le temps de la Commission pour la discussion actuelle; il ne serait pas nécessaire non plus que le représentant de l'Algérie harcèle les membres du Conseil de sécurité durant le mois qui précède sa réunion. UN ولو لم تكن هناك مشكلة لما كان من الضروري استغراق وقت اللجنة في المناقشة الحالية؛ ولما احتاج ممثل الجزائر أن يحاول استمالة أعضاء مجلس الأمن طيلة الشهر الذي سبق انعقاد المجلس.
    Ne peut prétendre à cette augmentation, le fonctionnaire qui doit cesser son service pendant le mois au cours duquel une augmentation aurait normalement été due. UN ولا تدفع العلاوة الدورية للموظفين الذين تنقطع خدمتهم خلال الشهر الذي كانوا سيستحقون فيه هذه العلاوة.
    Ne peut prétendre à cette augmentation, le fonctionnaire qui doit cesser son service pendant le mois au cours duquel une augmentation aurait normalement été due. UN ولا تدفع العلاوة الدورية للموظفين الذين تنقطع خدمتهم خلال الشهر الذي كانوا سيستحقون فيه هذه العلاوة.
    En outre, les membres non permanents du Conseil de sécurité pourraient, de manière rotatoire, pendant le mois où l'un d'eux est Président du Conseil de Sécurité, jouir du droit de veto de circonstance compte tenu de l'importance du poste et du rôle. UN إضافة إلى ذلك، يمكن إعطاء سلطة حق النقض للأعضاء غير الدائمين في المجلس، بالتناوب، خلال الشهر الذي يتولون فيه الرئاسة وبالنظر إلى أهمية ذلك الموقع.
    Toutefois, le taux utilisé dans le budget est fixé par décision du Conseil, lequel peut choisir le taux officiel des Nations Unies pour le mois où le budget est approuvé ou pour un mois antérieur. UN غير أن المجلس هو الذي يقرر سعر الصرف المستخدم في الميزانية، ويمكن أن يختار سعر الصرف الرسمي المعمول به في الأمم المتحدة في الشهر الذي تتم فيه الموافقة على الميزانية أو في شهر سابق.
    On publiera aussi, sous forme d'additif au rapport, de brefs exposés sur les travaux du Conseil que les anciens présidents pourraient souhaiter établir, sous leur propre responsabilité et à la suite de consultations avec les membres du Conseil, pour le mois pendant lequel ils auront présidé le Conseil, et qui ne seront pas considérés comme représentant l'opinion du Conseil. UN كما تقضي بأن ترفق بالتقرير، كإضافة له، أية تقييمات موجزة لعمل مجلس الأمن قد يرغب الممثلون الذين أكملوا مهامهم كرؤساء لمجلس الأمن في إعدادها، على مسؤوليتهم الخاصة وبعد مشاورات مع أعضاء المجلس، عن الشهر الذي ترأس فيه كل منهم جلسات المجلس، على ألا تعتبر هذه التقييمات ممثلة لوجهات نظر المجلس.
    2 Y compris les exploitants agricoles, pour qui le montant pris en compte est le revenu disponible pendant le mois de l'entrevue. UN ويساوي الدخل في هذه الحالة الدخل المتاح للانفاق خلال الشهر الذي أجريت فيه المقابلة.
    La modification ou le retrait prend effet le premier jour du mois suivant l'expiration d'un délai de six mois après la date de réception de la notification par le dépositaire. UN ويسري مفعول التعديل أو السحب في اليوم الأول من الشهر الذي يعقب انقضاء ستة أشهر على تاريخ تلقي الوديع ذلك الإشعار.
    35. i) Le Président du Conseil de sécurité devrait donner son analyse des travaux du Conseil pendant le mois écoulé sous sa présidence et celle-ci devrait être jointe au rapport adressé par le Conseil à l'Assemblée générale. UN ٣٥ - ' ١ ' ينبغي أن يقوم كل رئيس لمجلس اﻷمن بإعطاء تقييم تحليلي لعمل المجلس في الشهر الذي كان فيه رئيسا للمجلس يرفق بتقرير المجلس المرفوع إلى الجمعية العامة.
    Son montant ne peut excéder le salaire mensuel moyen payé sur le territoire de la République au cours du mois où le versement est effectué. UN ولا يجوز أن تتعدّى قيمتها متوسط أجر الأجير الواحد المعتمد في الجمهورية في الشهر الذي يتم فيه صرف تلك المعونة.
    Ça fait un mois que j'ai décidé de ne pas porter de soutien gorge. Open Subtitles انه مثل الشهر الذي قررت به ان لا البس حاملة الصدر تلك كانت اوقات مظلمة
    mois de la femme, jour de la fille, année du fils. Open Subtitles الشهر الذي وُلدت فيه زوجته واليوم الذي وُلدت فيه إبنته والسنة التي وُلد فيها إبنه

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more