Et le mini van ramené par Hal le mois dernier ? | Open Subtitles | مالذي حصل للشاحنة الصغيرة التي جلبها هال الشهر المنصرم |
Quand on a travaillé sur cette peinture le mois dernier, | Open Subtitles | عندما عملنا على المخطط الفني في الشهر المنصرم |
Ces délibérations ont apporté une valeur ajoutée aux délibérations tenues dans le cadre du sommet sur les OMD le mois dernier. | UN | وقدَّمت المناقشات مساهمة مفيدة لمؤتمر القمة بشأن استعراض الأهداف الإنمائية للألفية في الشهر المنصرم. |
26. La police civile des Nations Unies a concentré largement son attention sur le système pénitentiaire de la Région au cours du mois écoulé. | UN | ٢٦ - وكرست الشرطة المدنية التابعة لﻷمم المتحدة قدرا كبيرا من الاهتمام لنظام السجون في المنطقة خلال الشهر المنصرم. |
Il a été signalé au total au cours du mois passé 238 incidents (contre 175 en décembre), relatifs à des munitions non explosées, à la possession illégale d'armes, à la découverte de caches d'armes et de munitions, aux drogues, au trafic d'êtres humains et à la contrefaçon de monnaie. | UN | 7 - وكان هناك حوادث بلغ مجموعها 238 (175 في كانون الأول/ديسمبر) تتصل بالذخائر غير المنفجرة وحيازة الأسلحة بصورة غير قانونية. وأبلغ خلال الشهر المنصرم عن العثور على الأسلحة والذخائر والمخدرات وعن الاتجار بالبشر وتزوير العملات. |
L'orateur regrette que des obstacles aient empêché la réalisation d'un consensus sur les questions de non-prolifération nucléaire à la Conférence du désarmement à Genève le mois précédent. | UN | وعلى الرغم من ذلك أعرب عن الأسف بسبب العقبات الماثلة أمام تحقيق توافق الآراء على مسائل عدم الانتشار النووي في مؤتمر نزع السلاح في جنيف في الشهر المنصرم. |
Cependant, les violences survenues le mois dernier remettent sérieusement en cause ces acquis. | UN | غير أن العنف الذي شهده الشهر المنصرم يشكل تهديدا خطيرا لهذه التطورات الإيجابية. |
Une conférence internationale a été organisée à Khartoum le mois dernier à l'intention des journalistes et écrivains soudanais travaillant à l'étranger. | UN | وقد تم خلال الشهر المنصرم بالعاصمة الخرطوم، عقد مؤتمر للإعلاميين والكتاب والمبدعين من السودانيين العاملين بالخارج. |
Le mois dernier, le monde a assisté aux premiers pas menant à un règlement dans les Balkans. | UN | فلقد شهد العالم في الشهر المنصرم أول خطوات نحــو منظــور للتسوية في البلقان. |
Un colloque international a traité cette question à Vienne le mois dernier. | UN | وفي الشهر المنصرم عقدت في فيينا ندوة دولية عالجت هذه المسألة. |
Les violations de l'espace aérien israélien se sont poursuivies le mois dernier. | UN | واستمرت الانتهاكات الجوية الإسرائيلية خلال الشهر المنصرم. |
Un courrier en a informé mon rédacteur en chef, disant qu'il avait reçu le mois dernier une copie du mémoire de Madame Grant de l'appartement d'Olivia Pope. | Open Subtitles | أحد الجواسيس قد اتصل على محرري وقال أنه التقط نسخة من مذكرات السيدة غرانت من شقة أوليفيا بوب في الشهر المنصرم |
C'était le mois dernier Halloween, mais avec un corps pareil, tout ce que je peux dire, | Open Subtitles | يبدو انها ليله سعدي عيد القديسين كان الشهر المنصرم لكن لجسد كهذا كل ما يمكنني قوله |
Mais le mois dernier, on a découvert une anémone qui pouvait survivre en Antarctique et une plante carnivore a été trouvée aux Philippines. | Open Subtitles | ولكن الشهر المنصرم اكتشف انه يمكن البقاء على قيد الحياة في القطب الجنوبي و تم العثور على نبات لاحم في الفلبين |
Tu as échoué à ce test de désarmement à Quantico le mois dernier. | Open Subtitles | لقد رسِبتَ في ذلكـ الإختبار المتعلقِ بالتفكيكـِ والتعطيلِ خلال الشهر المنصرم |
J'aurais dû lui parler du car de nonnes qui est tombé d'une falaise le mois dernier. | Open Subtitles | اللعنة، كان عليّ إخباره بحافلة الراهبات تلك التي سقطت من على جرف الشهر المنصرم |
Deux fois au cours du mois écoulé nous nous sommes réunis dans cette même salle pour exprimer notre chagrin et notre colère devant les assassinats sauvages de nos collègues Samson Aregahegn, Carlos Caceres et Pero Simundza au Timor occidental et Mensah Kpognon en Guinée. | UN | لقد اجتمعنا مرتين، في غضون الشهر المنصرم وفي هذه القاعة بالذات، لنعبر عن حزننا، وعن غضبنا إزاء الجرائم الوحشية التي كان ضحيتها زملاؤنا سامسن أريكاهين وكارلوس كاسِرِس وبيرو سيموندزا في تيمور الغربية، ومِنسَح أكبونيو في غينيا. |
Deux fois au cours du mois écoulé nous nous sommes réunis dans cette même salle pour exprimer notre chagrin et notre colère devant les assassinats sauvages de nos collègues Samson Aregahegn, Carlos Caceres et Pero Simundza au Timor occidental et Mensah Kpognon en Guinée. | UN | لقد اجتمعنا مرتين، في غضون الشهر المنصرم وفي هذه القاعة بالذات، لنعبر عن حزننا، وعن غضبنا إزاء الجرائم الوحشية التي كان ضحيتها زملاؤنا سامسن أريكاهين وكارلوس كاسِرِس وبيرو سيموندزا في تيمور الغربية، ومِنسَح أكبونيو في غينيا. |
28. Au cours du mois écoulé, l'ATNUSO a diffusé sa 100e émission dans le cadre de son programme radiophonique de diffusion d'actualités et d'informations. | UN | ٢٨ - شهد الشهر المنصرم الحلقة اﻹذاعية المائة لبرنامج البث اﻹخباري واﻹعلامي التابع ﻹدارة اﻷمم المتحدة الانتقالية. |
Le Coordonnateur spécial a indiqué que le mois précédent avait été marqué par plusieurs problèmes délicats, mais qu'ils avaient tous été réglés et que les événements prenaient sans doute une tournure plus encourageante. | UN | وأفاد المنسق الخاص أن الشهر المنصرم شهد عدة تحديات وقعت في مناسبات مختلفة، إلا أنه جرى مؤقتاً التغلب على كل تحدٍ منها، وأن الأمور تسير على الأرجح في اتجاه أكثر إيجابية. |
Ta main ferme a su guider le pays ce dernier mois. | Open Subtitles | بفضل ثباتك، منحت هذا البلد القوة اللازمة للاستمرار هذا الشهر المنصرم |