"الشهود الضعفاء" - Translation from Arabic to French

    • des témoins vulnérables
        
    • les témoins vulnérables
        
    • aux témoins vulnérables
        
    La loi reconnaît les personnes ci-après comme étant des témoins vulnérables : UN ويعترف هذا القانون بالأشخاص المذكورين أدناه باعتبارهم من الشهود الضعفاء:
    Recours à des mesures spéciales dans les tribunaux pour assister des témoins vulnérables UN استخدام تدابير خاصة في المحاكم لمساعدة الشهود الضعفاء
    :: La vaste majorité des témoins vulnérables ou victimes d'intimidation ont estimé que les mesures spéciales leur avaient été utiles. UN واعتبرت الغالبية العظمى من الشهود الضعفاء أو المعرضين للتهديد ممن استخدموا التدابير الخاصة أن هذه التدابير مفيدة.
    Le rapport Speaking up for Justice comprend 78 recommandations visant à améliorer la façon dont les témoins vulnérables ou intimidés, notamment les femmes victimes de violence familiale, sont traités afin de leur permettre un meilleur accès au système judiciaire. UN ويتضمن تقرير صرخة العدالة ٧٨ توصية ترمي إلى تحسين الطريقة التي يعامل بها الشهود الضعفاء أو المخوفون، بمن فيهم النساء ضحايا العنف في نطاق اﻷسرة، وذلك بهدف تحسين وصولهم إلى العدالة.
    Les victimes ont le soutien d'un psychologue, et les témoins vulnérables ou menacés celui des policiers. UN ويحظى الضحايا بدعم طبيب نفسي؛ بينما يحظى الشهود الضعفاء والشهود المهددون بدعم موظفين آخرين؛
    129. La loi de 2006 sur les infractions sexuelles charge des médiateurs de fournir un appui aux témoins vulnérables pendant qu'ils déposent. UN 129- وينص قانون الجرائم الجنسية لعام 2006 على أن يكون هناك وسطاء لدعم الشهود الضعفاء وهم يدلون بشهادتهم.
    27. En 2009, l'UNODC a également fourni une assistance technique à l'appui de la conduite d'opérations visant à assurer la protection des témoins vulnérables. UN 27- كما قدَّم المكتب المساعدة التقنية في عام 2009 لدعم إنشاء عمليات غرضها ضمان حماية الشهود الضعفاء.
    Une conférence régionale pour les États méditerranéens sur la protection des témoins vulnérables et le trafic illicite de migrants par mer s'est tenue en Grèce du 26 au 28 janvier 2010. UN وعُقد في اليونان، في الفترة من 26 إلى 28 كانون الثاني/يناير 2010، مؤتمر إقليمي لدول البحر الأبيض المتوسط بشأن حماية الشهود الضعفاء وتهريب المهاجرين عن طريق البحر.
    Les juges et les procureurs peuvent ne pas avoir une connaissance suffisante de la manière de traiter des témoins vulnérables, ou les assistants (des juges et des procureurs) qui recueillent les premières déclarations des témoins peuvent aussi être dépourvus d'une formation de base. UN وقد لا يمتلك القضاة والمدعون العامون معلومات كافية حول سبل معاملة الشهود الضعفاء أو قد يفتقر مساعدو القضاة والمدعين العامين الذين يأخذون أقوال الشهود الأولية إلى التدريب الأساسي أيضاً.
    11. L'UNODC a également fourni une assistance technique pour promouvoir la protection des témoins vulnérables. UN 11- وقدَّم المكتب أيضاً المساعدة التقنية لدعم حماية الشهود الضعفاء.
    Un tiers des témoins vulnérables ou victimes d'intimidation ayant eu recours à des mesures spéciales ont déclaré qu'ils n'auraient pas été prêts ou capables de témoigner sans ces mesures. UN وذكر ثلث الشهود الضعفاء أو المعرضون للتهديد ممن استخدموا التدابير الخاصة أنهم لم يكونوا مستعدين أو قادرين على الإدلاء بشهاداتهم بدون هذه الإجراءات.
    Un groupe de travail du Scottish Office, comprenant des représentants du Bureau du Procureur, de l’Administration des tribunaux écossais, de l’Aide aux victimes et de la police, a récemment étudié la question des témoins vulnérables et intimidés, notamment la manière dont les victimes d’un viol sont traitées en Écosse. UN وقد نظر مؤخرا فريق عامل تابع لمكتب اسكتلندي، تتألف عضويته من ممثلين للمكتب الملكي وإدارة المحاكم الاسكتلندية ودائرة تقديم الدعم للضحايا، والشرطة، في مسألة الشهود الضعفاء والمعرضين للتخويف برمتها، بما في ذلك معالجة ضحايا الاغتصاب في اسكتلندا.
    Une conférence régionale sur la protection des témoins vulnérables et le trafic illicite de migrants par mer s'est tenue en Grèce du 26 au 28 janvier 2010 à l'intention des États méditerranéens. UN كما عُقد في اليونان في الفترة من 26 إلى 28 كانون الثاني/يناير 2010 مؤتمر إقليمي لدول منطقة البحر المتوسط بشأن حماية الشهود الضعفاء وتهريب المهاجرين عن طريق البحر.
    La loi renforce également la protection des témoins vulnérables en empêchant une personne inculpée d'interroger directement un témoin dans certains types d'affaires et limite l'interrogatoire dans les affaires concernant des délits sexuels lors de procédures judiciaires impliquant des enfants. UN ويعزز القانون أيضا حماية الشهود الضعفاء بالحيلولة دون قيام المتهم بسؤال الشاهد مباشرة في بعض أنواع القضايا، ويحظر توجيه الأسئلة في قضايا الجرائم الجنسية أثناء إجراءات جلسات المحاكم التي تنظر قضايا الأطفال.
    467. Le droit d'un prévenu de contre-interroger un témoin et le droit des témoins vulnérables de ne pas faire l'objet d'intimidations sont reconnus par la loi et sont généralement respectés par les juges au cours de la procédure pénale. UN 467- ويكفل القانون حق المتهم في استجواب الشاهد وحق الشهود الضعفاء في التحرر من التخويف والتهديد، وهو أمر يحترمه القضاة بشكل عام في الدعاوى الجنائية().
    Les victimes ont le soutien d'un psychologue et les témoins vulnérables comme les témoins menacés ont le soutien des agents de police. UN ويحظى الضحايا بدعم طبيب نفسي؛ بينما يحظى الشهود الضعفاء والشهود المهددون بدعم موظفين آخرين؛
    L'organe chargé de la protection des témoins devrait créer un solide service de formation et de renforcement des capacités afin de tenir le personnel informé de l'évolution dans le domaine, mais aussi pour former les personnes entrant en contact avec les témoins vulnérables. UN وينبغي لوكالة حماية الشهود إنشاء وحدة قوية تعنى بالتدريب وبناء القدرات لتمكين موظفيها من مواكبة التطورات الجارية في هذا المجال وكذلك لتدريب الأشخاص الذي يتواصلون مع الشهود الضعفاء.
    77. Afin de garantir que les témoins vulnérables puissent témoigner sans crainte, le tribunal de grande instance (District Court) recueille leur déposition au moyen d'une liaison vidéo. UN 77- ولضمان حق الشهود الضعفاء في الإدلاء بشهاداتهم دون خوف، تتلقى المحكمة المحلية شهاداتهم عن طريق وصلة فيديو.
    En l'absence de tout programme d'indemnisation ou de budget pour subvenir aux besoins essentiels des témoins, la Section d'aide aux victimes et aux témoins s'emploie à négocier avec les États et à les encourager à apporter un soutien aux témoins vulnérables par des contributions volontaires. UN وفي غياب أي برنامج لرد الحقوق أو التعويض أو أي ميزانية تخصص لتوفير ضروريات الحياة الأساسية، يسعى القسم إلى التفاوض من أجل تقديم المساعدة من خلال التبرعات الحكومية إلى الشهود الضعفاء وتشجيع ذلك.
    En l'absence de tout programme d'indemnisation ou de budget pour subvenir aux besoins essentiels des témoins, la Section d'aide aux victimes et aux témoins s'emploie à négocier avec les États et à les encourager à apporter un soutien aux témoins vulnérables par des contributions volontaires. UN وفي ظل غياب أي برنامج لرد الحقوق أو التعويض عن الأضرار أو أي ميزانية تخصص لتوفير ضروريات الحياة الأساسية، يبذل قسم الضحايا والشهود جهودا ترمي إلى التفاوض على تقديم المساعدة من خلال التبرعات الحكومية إلى الشهود الضعفاء وتشجيع ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more