"الشواطئ الأمامية وقاع البحار" - Translation from Arabic to French

    • l'estran et les fonds marins
        
    • l'estran et aux fonds marins
        
    L'organisation a noté avec satisfaction que la Nouvelle-Zélande avait accepté les recommandations relatives à la loi sur l'estran et les fonds marins. UN ورحبت المنظمة بقبول نيوزيلندا للتوصيات المتعلقة بقانون الشواطئ الأمامية وقاع البحار.
    Recommandation 58: loi de 2004 sur l'estran et les fonds marins UN التوصية 58: قانون الشواطئ الأمامية وقاع البحار لعام 2004
    13. La loi de 2004 sur l'estran et les fonds marins avait suscité un débat fourni en NouvelleZélande. UN 13- وشجّع قانون الشواطئ الأمامية وقاع البحار لعام 2004 على قدر كبير من النقاش في نيوزيلندا.
    L'État partie devrait redoubler d'efforts pour engager des consultations réelles avec des représentants de tous les groupes maoris au sujet de la révision en cours qui vise à modifier ou à abroger la loi de 2004 sur l'estran et les fonds marins. UN ينبغي أن تكثف الدولة الطرف جهودها للتشاور الفعّال مع ممثلي جماعات الماوريين كافة فيما يتعلق بالمراجعة الجارية لقانون الشواطئ الأمامية وقاع البحار لعام 2004، من أجل تعديل هذا القانون أو إلغائه.
    Elle a notamment soutenu la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones, pris des mesures pour abroger et réformer la loi de 2004 relative à l'estran et aux fonds marins et mené un processus de révision constitutionnelle portant sur les questions relatives au peuple maori. UN ومن جملة تلك الخطوات، تعبير نيوزيلندا عن دعمها لإعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية، والخطوات التي اتخذتها لإبطال وتعديل قانون الشواطئ الأمامية وقاع البحار لعام 2004، وجهودها في سبيل إنجاز عملية استعراض الدستور من جوانبه المتعلقة بشعب الماوري.
    Cet examen sera l'occasion pour les Maoris et autres peuples et groupes ayant des intérêts en ce qui concerne l'estran et les fonds marins de donner leur opinion et de faire des propositions. UN وسيتيح هذا الاستعراض الفرص للماوري وغيرهم من الشعوب والمجموعات ذات المصلحة في الشواطئ الأمامية وقاع البحار لتقديم آرائهم ومقترحاتهم.
    Elle a favorablement accueilli l'examen de la loi de 2004 sur l'estran et les fonds marins et a exprimé l'espoir que cet examen, qui devait s'achever en 2009, permette de trouver une solution durable qui concilie les intérêts de tous. UN ورحبت تركيا باستعراض قانون الشواطئ الأمامية وقاع البحار لعام 2004 وأعربت عن أملها في أن يُساهم فريق الاستعراض، الذي سينتهي في 2009، في إيجاد حلٍ دائم يراعي جميع المصالح.
    L'État partie devrait redoubler d'efforts pour engager des consultations réelles avec des représentants de tous les groupes maoris au sujet de la révision en cours qui vise à modifier ou à abroger la loi de 2004 sur l'estran et les fonds marins. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكثف جهودها للتشاور الفعّال مع ممثلي جماعات الماوريين كافة فيما يتعلق بالمراجعة الجارية لقانون الشواطئ الأمامية وقاع البحار لعام 2004، من أجل تعديل هذا القانون أو إلغائه.
    Passant à la question 9, M. Power dit que la loi de 2004 sur l'estran et les fonds marins est entrée en vigueur pendant la période à l'examen. UN 22 - وانتقل إلى السؤال رقم 9، فقال إن قانون الشواطئ الأمامية وقاع البحار لعام 2004 قد أُصدر خلال فترة تقديم التقرير الحالي.
    Par ailleurs un groupe ministériel d'experts indépendants avait été établi pour examiner la loi de 2004 sur l'estran et les fonds marins, et devait en rendre compte par écrit à l'Attorney général fin juin 2009. UN وبالإضافة إلى ذلك، أنشئ فريق وزاري مستقل للخبراء من أجل استعراض قانون الشواطئ الأمامية وقاع البحار لعام 2004 ومن المقرر أن يقدم الفريق تقريره الكتابي إلى المدّعي العام بنهاية حزيران/يونيه 2009.
    Elle a cité les recommandations formulées par le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale et par le Rapporteur spécial sur la situation des droits de l'homme et des libertés fondamentales des peuples autochtones au sujet de la loi de 2004 sur l'estran et les fonds marins, et s'est enquise des progrès accomplis à cet égard. UN وأشارت إلى التوصيات التي قدمتها لجنة القضاء على التمييز العنصري والتي قدمها المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان والحريات الأساسية للشعوب الأصلية فيما يتعلق بقانون الشواطئ الأمامية وقاع البحار لعام 2004 وتساءلت عن التقدم المحرز في هذا الصدد.
    b) Loi de 2004 sur l'estran et les fonds marins UN (ب) قانون الشواطئ الأمامية وقاع البحار لعام 2004
    Le Gouvernement a réexaminé en 2009 la loi de 2004 sur l'estran et les fonds marins en raison des préoccupations exprimées aux niveaux international et national au sujet de son effet discriminatoire sur les Maoris. UN 38- استعرضت الحكومة قانون الشواطئ الأمامية وقاع البحار لعام 2004 (قانون عام 2004) في عام 2009 استجابةً للشواغل الدولية والداخلية بشأن آثاره التمييزية في حق الماوري.
    38. La NouvelleZélande accepte cette recommandation de poursuivre le nouveau dialogue entre l'État et les Maoris concernant la loi de 2004 sur l'estran et les fonds marins, mais note que la nature d'un éventuel nouveau mécanisme, notamment la question de savoir s'il doit faire appel au consentement préalable informé, n'a pas encore été arrêtée. UN 38- تقبل نيوزيلندا التوصية بمواصلة الحوار الجديد بين الدولة والماوري فيما يتعلق بقانون الشواطئ الأمامية وقاع البحار لعام 2004، لكنها تشير إلى أنه لم يتم، حتى الآن، البت في طبيعة أي آلية جديدة، بما في ذلك ما إذا كانت تتعلق بالموافقة المسبقة المتروية.
    39. En mars 2009, le Gouvernement néozélandais a annoncé la création d'un groupe ministériel d'experts indépendants chargé d'examiner si la loi de 2004 sur l'estran et les fonds marins reconnaît les intérêts publics et coutumiers existants dans la zone marine côtière et y pourvoit. UN 39- وفي آذار/مارس 2009، أعلنت حكومة نيوزيلندا عن إنشاء فريق خبراء وزاري مستقل للتحقيق فيما إذا كان قانون الشواطئ الأمامية وقاع البحار لعام 2004 يعترف بالفعل بالمصالح العرفية والعامة في منطقة الشواطئ الساحلية وينص عليها.
    102. La Couronne (l'État) est parvenue à un accord de reconnaissance des intérêts coutumiers en vertu de la loi de 2004 sur l'estran et les fonds marins avec un groupe maori. UN 102- وتوصل التاج (الحكومة) في إطار قانون الشواطئ الأمامية وقاع البحار لعام 2004 إلى اتفاق مع إحدى الجماعات الماورية للاعتراف بمصالحها العرفية.
    8. Le Comité prie l'État partie de suivre attentivement la mise en œuvre de la loi sur l'estran et les fonds marins, ses incidences sur la population maorie et l'évolution des relations raciales en NouvelleZélande, et de prendre des mesures pour en réduire les effets négatifs, en particulier au moyen d'une application flexible de la loi et en élargissant les possibilités de recours pour les Maoris. UN 8- وتطلب اللجنة من الدولة الطرف أن ترصد عن كثب تنفيذ قانون الشواطئ الأمامية وقاع البحار وأثره على السكان من الماوري ومدى تقدم حالة العلاقات العرقية في نيوزيلندا، وأن تتخذ الخطوات اللازمة للتخفيف من وطأة أي آثار سلبية ناجمة، ولا سيما بالتطبيق المرن للتشريع وتوسيع نطاق التعويض المتوفر لشعب الماوري.
    9. Le Comité a noté avec satisfaction que l'État partie avait l'intention de présenter son quinzième rapport périodique d'ici la fin de 2005, et prie l'État partie d'y faire figurer le maximum de renseignements sur la mise en œuvre de la loi sur l'estran et les fonds marins. 1700e séance UN 9- وقد لاحظت اللجنة بارتياح عزم الدولة الطرف على تقديم تقريرها الدوري الخامس عشر في موعدٍ أقصاه نهاية عام 2005، وتطلب منها أن تدرج في ذلك التقرير معلومات شاملة عن حالة تنفيذ قانون الشواطئ الأمامية وقاع البحار.
    Surreprésentation des Maoris dans les prisons; répression du terrorisme et Opération 8; révision de la loi de 2004 relative à l'estran et aux fonds marins UN كثرة عدد المسجونين من شعب الماوري مقارنة بغيرهم؛ قمع الإرهاب والعملية 8؛ استعراض قانون الشواطئ الأمامية وقاع البحار لعام 2004(46)
    En outre, eu égard à l'Observation générale no 23 du Comité (1994) relative à l'article 27 (Droits des minorités), une attention particulière devrait être accordée à l'importance culturelle et religieuse de l'accès des Maoris à l'estran et aux fonds marins. UN وإضافة إلى ذلك، وفي ضوء تعليق اللجـنة العام رقم 23(1994) على المادة 27 (حقوق الأقليات)، ينبغي توجيه عناية خاصة إلى المغزى الثقافي والديني لوصول الماوريين إلى الشواطئ الأمامية وقاع البحار.
    En outre, eu égard à l'Observation générale no 23 du Comité (1994) relative à l'article 27 (droits des minorités), une attention particulière devrait être accordée à l'importance culturelle et religieuse de l'accès des Maoris à l'estran et aux fonds marins. UN وبالإضافة إلى ذلك، وفي ضوء تعليق اللجنة العام رقم 23(1994) على المادة 27 (حقوق الأقليات)، ينبغي توجيه عناية خاصة إلى المغزى الثقافي والديني لوصول الماوريين إلى الشواطئ الأمامية وقاع البحار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more