"الشواغل المحددة" - Translation from Arabic to French

    • préoccupations spécifiques
        
    • préoccupations particulières
        
    • aspects particuliers
        
    • éléments préoccupants
        
    • objectifs SPÉCIFIQUES
        
    • préoccupations concrètes
        
    • des problèmes spécifiques
        
    • les problèmes particuliers
        
    • les préoccupations propres
        
    Je voudrais la compléter en soulignant certaines préoccupations spécifiques. UN وأود أن استكمله بتسليط الضوء على بعض الشواغل المحددة.
    Certaines des préoccupations spécifiques des populations autochtones en ce qui concerne les sociétés transnationales ne sont pas mentionnées dans les normes. UN 86 - ولم تشمل القواعد بعض الشواغل المحددة التي تهم الشعوب الأصلية فيما يتعلق بالشركات عبر الوطنية.
    Mais il constate aussi que ces initiatives demeurent ponctuelles et sont souvent peu adaptées aux préoccupations particulières des enfants. UN لكنه يقر أيضا بأن تلك المبادرات لا تزال مجزأة وغالبا ما تكون غير ملائمة لمعالجة الشواغل المحددة للأطفال.
    < < II. aspects particuliers de la protection découlant des débats du Conseil de sécurité sur les enfants touchés par les conflits armés UN " ثانيا - الشواغل المحددة المتعلقة بحماية الأطفال المتضررين من النـزاع المسلح التي أثيرت في مناقشات مجلس الأمن
    Les éléments préoccupants pour l'environnement incluent la possibilité d'une intoxication secondaire, en particulier via les vers de terre, par l'hexaBDE contenu dans le mélange commercial d'octaBDE utilisé dans les applications liées aux polymères. UN وتشمل الشواغل المحددة فيما يتعلق بالبيئة احتمال التسمم الثانوي، خاصة عن طريق ديدان الأرض، بالنسبة لمكون الإيثر الثنائي الفينيل السداسي البروم في المنتج التجاري لإثير الثنائي الفينيل الخماسي البروم من الاستخدام في التطبيقات البوليمرية.
    II. objectifs SPÉCIFIQUES DE PROTECTION DÉCOULANT DES DÉBATS AU CONSEIL DE SÉCURITÉ SUR LES ENFANTS TOUCHÉS PAR LES CONFLITS ARMÉS UN ثانيا - الشواغل المحددة المتعلقة بحماية الأطفال المتأثرين بالنـزاع المسلح التي أثيرت في مناقشات مجلس الأمن
    Je voudrais souligner plusieurs des préoccupations concrètes qui doivent être traitées d'urgence : UN وأود أن أبرز عددا من الشواغل المحددة التي ينبغي معالجتها على سبيل اﻷولوية.
    Le Groupe a consacré beaucoup de temps à cette question et tenté d'élargir le champ d'application tout en traitant des problèmes spécifiques qui ont été soulevés. UN وقد كرس الفريق وقتا طويلا لهذه المسألة، وحاول مد نطاق التطبيق وسعى في الوقت نفسه الى معالجة الشواغل المحددة التي أثيرت.
    les problèmes particuliers aux sous-régions visitées et les appels figurant dans les appendices du rapport du Groupe d'experts valent d'être examinés sans délai. UN إن الشواغل المحددة للمناطق الفرعية التي تمت زيارتها والنداءات الواردة في تذييلات تقرير الفريق تستحق أن تحظى باهتمام فوري.
    Les deux parties ont convenu d'examiner les préoccupations propres à la situation au Zimbabwe. UN واتفق الطرفان على معالجة الشواغل المحددة التي أثيرت فيما يتعلق بالوضع في زمبابوي.
    C'est ainsi que les gouvernements appelés à rédiger et à appliquer les lois contre le terrorisme auront intérêt à avoir à l'esprit les préoccupations spécifiques ci-après: UN وتعتبر الشواغل المحددة التالية من بين القضايا التي يتعين أن تعالجها الحكومات عند صياغة وتنفيذ تشريعات لمكافحة الإرهاب:
    Dans l'ensemble, on a estimé que les instruments en vigueur relatifs aux droits de l'homme ne répondaient pas de manière adéquate aux préoccupations spécifiques de ces femmes. UN وكان هناك شبه اتفاق عام على أن الشواغل المحددة ﻷولئك النساء لم تعالج على نحو كاف في صكوك حقوق اﻹنسان الحالية.
    De plus, le document CD/1840, qui s'appuie sur le projet L.1, tient compte des préoccupations spécifiques qui ont été exprimées par les délégations. UN وبالإضافة إلى ذلك، فهو يفيد من المقترح الشامل، ويعالج الشواغل المحددة التي أعربت عنها الوفود.
    Une autre délégation a déclaré qu'elle attendait des instructions finales de sa capitale et qu'elle avait besoin de précisions concernant un certain nombre de préoccupations spécifiques soulevées au niveau de sa capitale. UN وذكر وفد آخر أنه لا يزال ينتظر التعليمات النهائية من حكومته وأنه يحتاج إلى توضيح عدد من الشواغل المحددة التي أثارتها حكومته.
    La délégation a appuyé un certain nombre d'observations et de recommandations faites par le CCQAB et elle a estimé que, malgré les consultations officieuses et les précisions fournies par le PNUD, les préoccupations spécifiques soulevées dans ce contexte n'avaient pas été dissipées. UN وأيد الوفد عددا من التعليقات والتوصيات التي تقدمت بها اللجنة الاستشارية، وقال إنه يرى أنه رغم المشاورات غير الرسمية والتوضيحات التي تقدم بها البرنامج لم تبدد الشواغل المحددة التي أثيرت في هذا السياق.
    Par ailleurs, certains États ont estimé qu'ils étaient trop axés sur les préoccupations spécifiques de groupes particuliers de pays et qu'ils ne pouvaient de ce fait représenter adéquatement toutes les dimensions des objectifs de développement convenus au niveau international. UN وعلاوة على ذلك، يـنظر بعض الدول إلى الأهداف على أنها متحيزة لصالح الشواغل المحددة لفئات معينة من البلدان، وغير قادرة على الاستيعاب الوافي لكامل نطاق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    Les responsables des groupes sectoriels ont été instamment priés de veiller à ce que les préoccupations particulières des femmes, des hommes, des filles et des garçons soient prises en considération dans les projets de chaque groupe. UN وجرى حث رؤساء القطاعات على كفالة أن تعكس المشاريع الشواغل المحددة التي تؤثر في النساء والرجال والفتيات والفتيان في كل مشروع قطاعي.
    Ce principe apparaît dans l'introduction des documents de stratégie pour la réduction de la pauvreté en raison des préoccupations particulières des pays participant à l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés (PPTE). UN وينعكس هذا في إطلاق ورقات استراتيجية الحد من الفقر على أساس الشواغل المحددة للبلدان المشاركة في مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    < < III. aspects particuliers de la protection découlant des débats du Conseil de sécurité sur les femmes touchées par les conflits armés UN " ثالثا - الشواغل المحددة المتعلقة بحماية النساء المتضررات من النـزاع المسلح التي أثيرت في مناقشات مجلس الأمن
    Les éléments préoccupants pour l'environnement incluent la possibilité d'une intoxication secondaire, en particulier via les vers de terre, par l'hexaBDE contenu dans le mélange commercial d'octaBDE utilisé dans les applications liées aux polymères. UN وتشمل الشواغل المحددة فيما يتعلق بالبيئة احتمال التسمم الثانوي، خاصة عن طريق ديدان الأرض، بالنسبة لمكون الإيثر الثنائي الفينيل السداسي البروم في المنتج التجاري لإثير الثنائي الفينيل الخماسي البروم من الاستخدام في التطبيقات البوليمرية.
    III. objectifs SPÉCIFIQUES DE PROTECTION DÉCOULANT DES DÉBATS AU CONSEIL DE SÉCURITÉ SUR LES FEMMES TOUCHÉES PAR LES CONFLITS ARMÉS UN ثالثا - الشواغل المحددة المتعلقة بحماية النساء المتأثرات بالنزاع المسلح التي أثيرت في مناقشات مجلس الأمن
    Cette collaboration permet au système des Nations Unies de répondre aux préoccupations concrètes des États Membres dans le domaine des migrations internationales en s'inspirant de l'expérience pratique de l'OIM. UN ويتيح هذا التعاون لمنظومة اﻷمم المتحدة إمكانية معالجة الشواغل المحددة للدول اﻷعضاء فيها في مجال الهجرة الدولية، بالاعتماد على الخبرة العملية التي اجتمعت لدى المنظمة الدولية للهجرة.
    Il ne faut pas que sous le couvert de l'intégration, si désirable soit-elle, on en vienne à se désintéresser des problèmes spécifiques des femmes. UN وتعميم المساواة، وإن كان جديرا بالثناء، يجب ألا يتخذ ذريعة للكف عن معالجة الشواغل المحددة للمرأة.
    6. Les sujets abordés par le Séminaire ont aidé le Comité spécial à centrer son attention sur les problèmes particuliers des territoires non autonomes restants. UN ٦ - وقد ساعدت المواضيع التي ستنظر فيها الحلقة الدراسية اللجنة الخاصة في تركيز اهتمامها على الشواغل المحددة لﻷقاليم التي لا تزال غير متمتعة بالحكم الذاتي.
    L'OMC ne s'est pas encore penchée sur les préoccupations propres aux petits États insulaires en développement. UN 66 - ولم تعالج منظمة التجارة العالمية بعد الشواغل المحددة لدى الدول الجزرية الصغيرة النامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more