"الشيوعية في" - Translation from Arabic to French

    • du communisme en
        
    • du communisme dans
        
    • communistes en
        
    • communistes dans
        
    • communiste dans
        
    • communiste en
        
    • communistes de
        
    On dit que ses actions ont contribué à la chute du communisme en Europe de l'Est. Open Subtitles أفعاله قد ساهمت في نهاية الشيوعية في أوروبا الشرقية
    L'effondrement du communisme en Europe centrale et orientale a ouvert un nouveau chapitre dans l'histoire de l'ONU, dans l'évolution de l'esprit et du processus d'Helsinki, et aussi dans leurs possibles relations. UN لقــد فتــح انهيــار الشيوعية في وسط أوروبا وشرقها فصلا جديدا في تاريـــخ اﻷمــم المتحدة، وفي تطور روح هلسنكــي وعمليتها، وفــي العلاقات الممكنة بينهما أيضا.
    L'effondrement du communisme en Europe orientale a sensiblement modifié la nature des risques mondiaux associés à la période de la guerre froide. UN لقد غير انهيار الشيوعية في أوروبا الشرقية بصورة كبيرة طبيعة المخاطر العالمية المتصلة " بفترة الحرب الباردة " .
    Ce fait est confirmé par la conduite de certains partis politique en Europe de l'Est qui ont eu le privilège d'être considérés démocratiques et sont arrivés au pouvoir après la chute du communisme dans leurs pays. UN ويثبت ذلك سلوك بعض اﻷحزاب السياسية في بلدان أوروبا الشرقية التي كانت توصف بأنها ديمقراطية ثم تولت السلطة بعد انهيار الشيوعية في بلدانها.
    La chute des dictatures communistes, en Europe centrale et Europe de l'est, et la fin de l'affrontement entre les superpuissances ont donné naissance à un climat politique international devant permettre de trouver de nouvelles manières d'attaquer les problèmes du maintien de la paix et de la sécurité internationales et du règlement des problèmes mondiaux. UN لقد أدى سقوط الدكتاتوريات الشيوعية في وسط أوروبا وشرقها ونهاية المواجهة بين الدولتين العظميين إلى توفر مناخ سياسي دولي يمكن أن نجد فيه نهجا جديدة لتعزيز السلم واﻷمن الدوليين، ولحسم المشكلات العالمية.
    De tels éléments estiment que l'effondrement des dictatures communistes dans les Balkans a créé un vide qu'ils doivent exploiter en vue de réaliser leurs ambitions nationalistes. UN فدعاتهما يعتبرون أن انهيار الدكتاتوريات الشيوعية في البلقان قد خلق فراغا يمكنهم استغلاله لتحقيق طموحاتهم القومية.
    En Corée du Sud, bon nombre de dissidents politiques se sont inspirés des croyances chrétiennes, de même qu’en Chine. Personne ne peut nier l'autorité religieuse du Pape Jean‑Paul II, ni son rôle d’incitateur à la rébellion du peuple polonais contre la dictature communiste dans les années 80. News-Commentary وفي كوريا الجنوبية استلهم العديد من المنشقين السياسيين العزيمة من معتقداتهم المسيحية، ويصدق نفس القول في الصين. ولا يستطيع أحد أن ينكر السلطة الدينية التي استخدمها البابا يوحنا بولس الثاني في حث البولنديين على التمرد ضد الدكتاتورية الشيوعية في الثمانينيات.
    La représentante de la République tchèque a souligné que, comme on le sait, la chute du communisme en Europe de l'Est, et l'augmentation du chômage, l'instabilité économique et les conflits nouveaux qui en ont résulté ont eu pour conséquence une détérioration de la condition de bon nombre de femmes dans la région. UN وأشارت ممثلة الجمهورية التشيكية إلى أن تدهور حالة كثير من النساء في أوروبا الشرقية بعد زوال الشيوعية في المنطقة، من جراء تفشي البطالة والتقلبات الاقتصادية واندلاع الصراعات أمر معروف بصفة عامة.
    La représentante de la République tchèque a souligné que, comme on le sait, la chute du communisme en Europe de l'Est, et l'augmentation du chômage, l'instabilité économique et les conflits nouveaux qui en ont résulté ont eu pour conséquence une détérioration de la condition de bon nombre de femmes dans la région. UN وأشارت ممثلة الجمهورية التشيكية إلى أن تدهور حالة كثير من النساء في أوروبا الشرقية بعد زوال الشيوعية في المنطقة، من جراء تفشي البطالة والتقلبات الاقتصادية واندلاع الصراعات أمر معروف بصفة عامة.
    Nous formulons cette requête en nous appuyant sur le précédent établi par les nouveaux États nés de l'effondrement du communisme en Europe de l'Est, qui ont exprimé leur désir de devenir des Membres souverains et indépendants de l'Organisation des Nations Unies. UN ونحن نطلب ذلك على أساس أنه بعد انهيار الشيوعية في أوروبا الشرقية والاتحاد السوفياتي، فإن الدول الجديدة التي ظهرت بعد ذلك أعربت عن رغبتها في أن تصبح أعضاء مستقلين ذوي سيادة في الأمم المتحدة.
    < < Solidarité > > a donné à la Pologne sa liberté et sa souveraineté, et a aussi contribué à la chute du communisme en Europe. UN إن حركة " التضامن " قد منحت بولندا حريتها وسيادتها وساهمت، كذلك، في سقوط الشيوعية في أوروبا.
    Depuis l'effondrement du communisme en Europe en 1989, le nationalisme ethnique a conduit à l'exclusion, au moyen de manipulations, des minorités de la citoyenneté dans plusieurs nouveaux États ou d'États successeurs. UN ذلك أن النعرة العرقية أدت، منذ انهيار الشيوعية في أوروبا في عام 1989، إلى التلاعب باستبعاد الأقليات من المواطنة في عدد من الدول الجديدة أو الخليفة.
    On peut dire que ce que certains tenaient pour évident après la chute du communisme en 1989, dans laquelle les cercles universitaires ont vu la fin de l'Histoire, ne s'est pas réalisé. UN ويمكن القول إن ما اعتبره البعض من المسَلَّمات بعد سقوط الشيوعية في عام 1989، الذي اعتبر نهاية للتاريخ في العالم الأكاديمي، لم يتأكد على أرض الواقع.
    Après l'effondrement du communisme en 1989, le pays a connu sa propre révolution démocratique au début des années 1990, qui a débouché sur un processus de transition économique vers l'économie de marché. UN وبعد انهيار الشيوعية في عام 1989، شهدت منغوليا ثورتها الديمقراطية في مستهل التسعينات، والتي أدت إلى انتقالها إلى اقتصاد السوق.
    Le début des années 90 a été caractérisé par un optimisme et de grandes attentes quant à la possibilité de régler les problèmes à long terme liés à l'ère du communisme dans le monde, à l'avènement de la démocratie et à l'importance accordée au respect des droits de l'homme universels. UN واتسمت بداية التسعينات بالابتهاج والآمال العظيمة لمعالجة المشاكل طويلة الأجل المتعلقة بفترة الشيوعية في العالم وبدء انتشار الديمقراطية، والتأكيد على أهمية احترام حقوق الإنسان على الصعيد العالمي.
    110. Au début des années 90, à la suite de l'effondrement du communisme dans toute l'Europe orientale et de l'ouverture des frontières, les trafiquants ont fait entrer beaucoup de femmes et d'enfants en Europe occidentale. UN 110- وفي بداية التسعينات، بعد انهيار الشيوعية في كافة أنحاء أوروبا الشرقية وفتح الحدود بعد ذلك، تم جلب الكثير من النساء والأطفال إلى أوروبا الغربية.
    398. En mars 1954, l'opposition au gouvernement du président Arbenz ne cessait de s'amplifier; c'est alors qu'eut lieu la dixième conférence interaméricaine de Caracas, qui adopta une résolution condamnant les activités du communisme dans les pays américains, contre laquelle vota le Guatemala. UN ٨٩٣- وفي آذار/مارس ٤٥٩١، ازدادت معارضة حكومة الرئيس اربنز. وفي هذه اﻷثناء، عقد المؤتمر اﻷمريكي العاشر في كراكاس، حيث اتخذ قرار يندد بأنشطة الشيوعية في البلدان اﻷمريكية، وصوتت غواتيمالا ضد ذلك القرار.
    1. Près de quatre ans et demi après l'effondrement des régimes communistes en Europe orientale et dans l'ancienne Union des Républiques socialistes soviétiques, l'économie de la plupart des pays de la région reste profondément déprimée. UN ١ - بعد مضي قرابة أربع سنوات ونصف على انهيار النظم الشيوعية في أوروبا الشرقية والاتحاد السوفياتي السابق، لا يزال معظم المنطقة يعاني من كساد اقتصادي شديد.
    Des communistes dans ta baraque de foire ? Marée cramoisie ? Open Subtitles الشيوعية" في مكانك الخاص؟" النهر الأحمر ؟
    L'effondrement de l'Union soviétique et du bloc communiste en Europe de l'Est a mis fin à la compétition entre les superpuissances. UN فانهيار الاتحاد السوفياتــي والكتلة الشيوعية في أوروبا الشرقية وضع حدا للمنافسة العالمية بين الدولتين العظميين.
    Selon d’autres documents, Mas Canosa avait en sa possession 125 livres de pentol qui se place comme charge explosive dans des bateaux et il avait proposé à des experts en démolition de se rendre lui-même en Espagne et au Mexique, aux frais du RECE, pour placer des bombes dans des installations communistes de ces pays. UN " وذكرت وثائق أخرى أن ماس كان بحوزته ١٢٥ رطلا من البنتول لوضعه كبضاعة مشحونة على السفن وأنه اقترح على خبراء أعمال التدمير أن يسافر إلى اسبانيا والمكسيك على نفقة جماعة التمثيل الكوبي في المنفى ووضع قنابل في المنشآت الشيوعية في هذين البلدين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more