Testé en Jamaïque, le projet a fourni des informations quantifiables sur le rôle des récifs coralliens et des prairies de phanérogames dans la protection des côtes contre les tempêtes et la montée du niveau de la mer. | UN | وجرى اختبار المشروع التجريبي في جامايكا، ووفر ذلك المشروع معلومات مقدرة كميا عن دور الشُعَب المرجانية والأعشاب البحرية في حماية السواحل من اندفاع أمواج العواصف، وارتفاع مستوى سطح البحر. |
Reconnaissant leur importance, huit pays se sont unis en 1994 pour créer l'Initiative internationale en faveur des récifs coralliens. | UN | وقامت ثماني دول، إدراكا منها لأهمية الشُعَب المرجانية، بعقد اجتماع في عام 1994 لوضع مبادرة الشُعَب المرجانية الدولية. |
L'initiative en faveur des récifs coralliens est un exemple parmi d'autres de ce type de préoccupation. | UN | ومبادرة الشُعَب المرجانية تعتبر مثلا لذلك، بطبيعة الحال، وإن كانت ليست المبادرة الوحيدة. |
L'extrême chaleur de 2010 a gravement endommagé les récifs coralliens, à tel point que l'on craint le blanchiment généralisé des coraux, avec la dégradation des écosystèmes qui nourrissent des millions d'individus. | UN | وقال إن اشتداد الحرارة في سنة 2010 تضع الشُعَب المرجانية في العالم تحت ضغط شديد لدرجة التنبؤ بتلاشيها على نطاق واسع مما يعرّض النظم الإيكولوجية التي تُطعِم ملايين البشر. |
La Banque fait également partie de l'Initiative internationale pour les récifs coralliens et du Programme mondial sur les espèces envahissantes. | UN | كما يشارك البنك في المبادرة الدولية بشأن الشُعَب المرجانية والبرنامج العالمي للأنواع المغيرة. |
Des équipes de scientifiques passent jusqu’à une semaine dans ce laboratoire situé à une profondeur de 10 mètres et étudient les récifs de corail avoisinants. | UN | ويقضي العلماء مدة تصل إلى أسبوع داخل هذا المختبر على عمق ١٠ أمتار ويقومون بدراسة الشُعَب المرجانية. |
Les pratiques actuelles de gestion des déchets ont entraîné la dégradation des récifs coralliens, des herbiers marins, des mangroves et des littoraux et donné lieu à des mises en garde sanitaires à propos de certaines maladies et de la contamination de denrées alimentaires. | UN | وقد أدَّت الممارسات الراهنة لإدارة النفايات إلى تدهور الشُعَب المرجانية وطبقة الحشائش البحرية وأشجار المانغروف والمناطق الساحلية، وإلى إصدار تحذيرات صحية بشأن الأمراض والإمدادات الغذائية الملوثة. |
La décision du Comité des politiques de développement de sortir les Maldives de la catégorie des pays les moins avancés a été motivée essentiellement par le succès du tourisme et de la pêche, qui tous deux dépendent beaucoup de facteurs environnementaux et notamment de la santé des récifs coralliens. | UN | وكان قرار لجنة السياسات الإنمائية بوجوب أن تخرج ملديف من وضع أقل البلدان نمواً إنما يستند إلى حدٍ كبير إلى نجاح صناعتيها في مجالي السياحة ومصايد الأسماك، ويتوقف كلاهما إلى حد كبير على عوامل بيئية، أبرزها صحة الشُعَب المرجانية. |
Le projet de résolution vise surtout à placer la protection des récifs coralliens dans un cadre de développement durable, la liant à des questions telles que la vulnérabilité économique, la sécurité alimentaire et l'adaptation aux effets du changement climatique. | UN | 28 - واستطرد قائلاً إن الهدف الأساسي من مشروع القرار هو إرساء حماية الشُعَب المرجانية في إطار تنمية مستدامة بحيث يربط الحماية بقضايا مثل الضعف الاقتصادي، والأمن الغذائي والتكيُّف مع تغيُّر المناخ. |
Projet de résolution sur la protection des récifs coralliens au service de moyens de subsistance et d'un développement durables(A/C2/65/L.28) | UN | مشروع قرار بشأن حماية الشُعَب المرجانية من أجل سُبل العيش المستدامة والتنمية (A/C.2/65/L.28) |
En mars 2001, le Conseil d'administration du Fonds des Nations Unies pour les partenariats internationaux et celui de la Fondation pour les Nations Unies ont approuvé la mise en service du Réseau d'action international en faveur des récifs coralliens, programme d'action intégré tendant à mettre un terme à la tendance qu'ont les récifs coralliens du monde entier à se dégrader. | UN | 19 - وفي آذار/مارس 2001، وافق مجلسا الصندوق والمؤسسة على مرحلة عمل برنامج شبكة العمل الدولية للشعب المرجانية، التي تشكل جهدا متكاملا يهدف إلى وقف تدهور الشُعَب المرجانية عبر العالم. |
Au cours des quatre prochaines années, il prévoit de créer, dans les principales régions coralliennes du monde, un réseau de sites de démonstration qui aura pour but de promouvoir la diffusion des pratiques de gestion et de préservation des récifs coralliens qui se sont révélées concluantes. | UN | وتسعى الشبكة، في غضون السنوات الأربع القادمة، إلى وضع شبكة للمواقع البيانية في المناطق المرجانية الرئيسية التي توجد عبر العالم والتي تبيّن وتعزّز انتشار أفضل الممارسات في مجال إدارة الشُعَب المرجانية وحفظها. |
i) Examiner les moyens juridiques et pratiques, s'il y a lieu, notamment dans le cadre des conventions sur les mers et les cours d'eau régionaux, visant à améliorer la protection des récifs coralliens, des zones humides, des mangroves et des autres écosystèmes côtiers et marins; | UN | (ط) استقصاء الوسائل القانونية والعملية، عند الاقتضاء، بما في ذلك عن طريق الاتفاقيات الإقليمية المتعلقة بالبحار والمجاري المائية، لتحسين حماية الشُعَب المرجانية والأراضي الرطبة والأشجار الاستوائية وغيرها من الأنظمة الإيكولوجية الساحلية والبحرية؛ |
M. Goledzinovski (Australie) présente le projet de résolution A/C.2/65/L.28 au nom des auteurs énumérés en tête du document et souligne que la protection des récifs coralliens est une question qui se situe au cœur des travaux de la Commission sur les moyens de subsistance durables, la sécurité alimentaire, le développement économique et le changement climatique. | UN | 27 - السيد غولدزينوفسكي (أستراليا): عرض مشروع القرار A/C.2/65/L.28 بالنيابة عن الدول مقدمة المشروع المدرجة في الوثيقة، فقال إن حماية الشُعَب المرجانية مسألة تقع في صميم أعمال اللجنة بشأن سُبل العيش المستدامة، والأمن الغذائي والتنمية الاقتصادية وتغيُّر المناخ. |
Indicateurs majeurs du changement climatique, les récifs coralliens sont essentiels au développement durable des petits États insulaires en développement et doivent être protégés si l'on veut réaliser les objectifs récemment réaffirmés lors de la réunion plénière de haut niveau de la soixante-cinquième session de l'Assemblée générale. | UN | ومن بين المؤشرات الرئيسية لتغيُّر المناخ، تعتَبر الشُعَب المرجانية جزءاً أساسياً من التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية ويجب حمايتها بغية تحقيق الأهداف التي أعيد التأكيد عليها مؤخراً في الاجتماع العام الرفيع المستوى أثناء الدورة الخامسة والستين للجمعية العامة. |
L'intervenant lance un appel pour que des mesures soient prises de toute urgence en vue de protéger les récifs coralliens et les écosystèmes connexes, et demande au Secrétaire général de présenter un rapport sur la question, y compris une analyse des avantages de cette protection sur les plans social, économique et écologique. | UN | وهو يدعو إلى سرعة اتخاذ إجراء لحماية الشُعَب المرجانية وما يتصل بها من نظم إيكولوجية، وهذا يتطلب أن يقدّم الأمين العام تقريراً عن المسألة، يتضمّن تحليلاً للفوائد الاقتصادية والاجتماعية والبيئية لهذه الحماية. |
En ce qui concerne le deuxième objectif du Programme-cadre, les récifs coralliens apportent une démonstration probante du rapport qu'il y a entre le maintien en bon état des écosystèmes et la promotion du développement durable. | UN | 18 - وفيما يتصل بالعنصر الثاني للإطار البرنامجي، فإن الشُعَب المرجانية تقدم مثالا هاما عن الربط بين الحفاظ على أنظمة إيكولوجية سليمة وتعزيز التنمية المستدامة. |
Ainsi, le réchauffement du climat mondial risque de détruire les récifs de corail de la planète, ce qui revient pour les Palaos, à la destruction du pays. | UN | وعليه فظاهرة التساخن العالمي تهدد بتدمير الشُعَب المرجانية في العالم. مما يعد في حالة بالاو مرادفاً لتدمير البلد ذاته. |