Les exportations vers les marchés étrangers ont augmenté et, conjuguées à une demande intérieure accrue, permis une croissance économique importante. | UN | وسجلت الصادرات إلى اﻷسواق اﻷجنبية زيادة أدق، مقترنة بازدياد الطلب المحلي، إلى نمو اقتصادي لا يستهان به. |
:: Le Gouvernement japonais a interdit toutes les exportations vers la République populaire démocratique de Corée. | UN | :: حظرت الحكومة اليابانية جميع الصادرات إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
Les exportations vers les pays de la CEI ont également augmenté jusqu'en 1996, mais ont diminué après la crise qu'a connue la Russie. | UN | وظلت الصادرات إلى بلدان رابطة الدول المستقلة تنمو حتى عام 1996 وانخفضت بعد الأزمة الروسية. |
Mais les exportations à destination des pays étrangers tendent à se limiter exclusivement aux matières premières. | UN | بيد أن الصادرات إلى البلدان اﻷجنبية تكاد تنحصر في المواد الخام القائمة على الموارد. |
Ils ont noté avec préoccupation le maintien de restrictions injustifiées à l'exportation vers les pays en développement de matières, d'équipements et de technologies à des fins pacifiques. | UN | وما زالوا يلاحظون مع القلق استمرار فرض قيود لا مبرر لها على الصادرات إلى البلدان النامية من المواد والمعدات والتكنولوجيا المخصصة للاستخدام في الأغراض السلمية. |
Le ralentissement des exportations s'est traduit par une croissance médiocre de la production industrielle dans plusieurs de ces pays, mais la demande intérieure est demeurée forte. | UN | وأفضى تباطؤ حركة الصادرات إلى فتور النمو في مجال الإنتاج الصناعي في عدد من هذه البلدان، غير أن الطلب المحلي ظل قويا. |
Jusqu’à 1982, les exportations vers la Jordanie ou transitant par ce pays représentaient plus de 30 pour cent des exportations palestiniennes. | UN | وحتى عام 1982، شكّلت الصادرات إلى الأردن و/أو عبره أكثر من 30 في المائة من الصادرات الفلسطينية. |
Les exportations vers les pays de l'Union européenne ont continué à augmenter. | UN | وفي غضون ذلك، استمرت الصادرات إلى الاتحاد الأوروبي في الازدياد. |
Le sous-traitant italien a déjà annoncé que le volume des exportations vers l'Italie augmenterait en 2006; | UN | وأعلن المتعاقد الإيطالي بالفعل أن حجم الصادرات إلى إيطاليا يتوقع له الزيادة في عام 2006. |
Ces facteurs étaient importants pour la diversification des exportations vers les marchés régionaux, lesquels pouvaient servir de tremplin pour le commerce international. | UN | وهذه العوامل مهمة لتنويع الصادرات إلى اﻷسواق اﻹقليمية التي يمكن أن تكون بدورها حجر اﻷساس للتجارة العالمية. |
Ce sont les exportations vers l'Europe orientale, les États-Unis, le Japon et d'autres pays d'Asie qui ont connu la croissance la plus rapide. | UN | وكان نمو الصادرات إلى أوروبا الشرقية والولايات المتحدة واليابان والبلدان اﻵسيوية اﻷخرى سريعا جدا. |
Les exportations vers les Etats-Unis ont cependant augmenté dans la deuxième moitié de 1994. | UN | غير أن النصف الثاني من عام ٤٩٩١ قد شهد زيادة في احجام الصادرات إلى الولايات المتحدة. |
Or les exportations vers Israël ont été interdites et les échanges avec la Cisjordanie ont été assujettis à des restrictions strictes depuis 2007. | UN | إلاّ أن الصادرات إلى إسرائيل مُنعت وأُخضعت التجارة مع الضفة الغربية لقيود شديدة منذ عام 2007. |
La relance des exportations vers l'Asie et l'Europe orientale, qui représentent 30 % des exportations européennes, a contribué à rendre confiance aux entreprises et aux consommateurs. | UN | وأخذت الصادرات إلى آسيا وشرق أوروبا، التي تمثل 30 في المائة من الصادرات الأوروبية، ترتفع مما أدى إلى تنشيط المعاملات التجارية وبث الثقة في نفوس المستهلكين. |
Restrictions concernant les exportations à destination de certains utilisateurs finals et de certaines utilisations finales | UN | القيود المفروضة على الصادرات إلى مستعملين نهائيين محددين واستعمالات نهائية محددة |
L'Iraq avait également commandé du matériel fondamental d'installation pilote — colonnes de verre et mélangeurs-décanteurs — mais l'embargo de 1990 sur les exportations à destination de l'Iraq en a empêché la livraison. | UN | إلا أن الحظر المفروض في عام ١٩٩٠ على الصادرات إلى العراق حال دون تسليم هذه المعدات. |
Honda est par ailleurs en train d'élaborer un plan visant à accroître les exportations de pièces détachées automobiles à partir de la Thaïlande et a réussi à augmenter ses exportations à destination du Japon et hors de la région. | UN | كما تعمل شركة هوندا اﻷم على وضع خطة لتعزيز صادرات أجزاء السيارات من تايلند. وقد تمكنت من زيادة الصادرات إلى اليابان وإلى خارج المنطقة. |
Ils ont de nouveau noté avec préoccupation le maintien de restrictions injustifiées à l'exportation vers les pays en développement de matières, d'équipements et de technologies à des fins pacifiques. | UN | وذكروا أنهم ما زالوا يلاحظون بقلق استمرار فرض قيود لا مبرر لها على الصادرات إلى البلدان النامية من المواد والمعدات والتكنولوجيا المخصصة للاستخدام في الأغراض السلمية. |
Ils ont noté avec préoccupation le maintien de restrictions injustifiées à l'exportation vers les pays en développement de matières, d'équipement et de technologies à des fins pacifiques. | UN | وما زالوا يلاحظون مع القلق استمرار فرض قيود لا مبرر لها على الصادرات إلى البلدان النامية من المواد والمعدات والتكنولوجيا المخصصة للاستخدام في الأغراض السلمية. |
Cette diversification rapide des exportations a réduit les fluctuations des termes de l'échange et les pertes correspondantes au début des années 90. | UN | وأدت سرعة تنوع الصادرات إلى السلع المصنعة إلى تخفيض التقلبات والخسائر في معدلات التبادل التجاري في مطلع التسعينات. |
Un renforcement des restrictions à l'exportation a encore augmenté la part du commerce mondial touchée par de nouvelles restrictions depuis le début de la crise. | UN | وأدت زيادة القيود المفروضة على الصادرات إلى زيادة مجموع التجارة العالمية المتأثر بالقيود الجديدة منذ بداية الأزمة. |
Certains des principaux éléments du système réglementaire sont les suivants : notification préalable et consentement en connaissance de cause; interdiction d'exporter vers les pays qui ne sont pas Parties à la Convention; dispositions régissant le droit de réimporter; et dispositions régissant les responsabilités des Parties prenant part à des mouvements transfrontières. | UN | ومن العناصر الرئيسية للنظام الرقابي ما يلي: الإخطار المسبق والموافقة عن علم؛ وحظر الصادرات إلى البلدان غير الأطراف في الاتفاقية؛ والأحكام التي تنظم واجب إعادة الاستيراد؛ والأحكام التي تنظم مسؤوليات الأطراف المشاركة في النقل عبر الحدود. |