"الصادرات التي" - Translation from Arabic to French

    • des exportations
        
    • les exportations
        
    • exportation qui
        
    • exportations qui
        
    • à l'exportation
        
    • y opérant
        
    • d'exportation
        
    • exportations des
        
    • exportation appliqués
        
    D'autres informations sur les procédures de contrôle des exportations du Service des douanes figurent dans la réponse à la question suivante. UN وترد أدناه ردا على السؤال التالي معلومات إضافية عن إجراءات الرقابة على الصادرات التي تفرضها دائرة الجمارك النيوزيلندية.
    communiqués par les autorités des Émirats arabes unis et ceux des exportations communiqués par le Gouvernement ougandais. UN الذهب المقدمة من سلطات الإمارات العربية المتحدة، وبين الصادرات التي تدّعيها حكومة أوغندا.
    Les produits industriels intermédiaires, tels que les produits chimiques et le bois, représentent une part importante des exportations qui continuent à aller vers les marchés de la CEI. UN وتمثل السلع الصناعية البسيطة، كالمواد الكيمائية والخشب، حصة كبيرة من الصادرات التي لا تزال تستقبلها أسواق الرابطة.
    La dernière communication reçue concerne les exportations effectuées en 2008 et 2009, et figure dans l'annexe VIII du présent rapport. UN ويتناول آخر هذه الإفادات الصادرات التي تمت خلال عامي 2008 و2009، وهي مدرجة في المرفق السابع لهذا التقرير.
    Quels sont les secteurs d'exportation qui peuvent tirer parti de l'offre accrue de biens et services environnementaux? UN :: ما هي قطاعات الصادرات التي يمكن أن تستفيد من زيادة توافر السلع والخدمات البيئية؟
    Ce phénomène, conjugué à l'urbanisation et au taux d'emploi plus élevé des femmes, a accéléré le développement des aliments transformés destinés aux marchés internes ou à l'exportation. UN وقد سرَّع هذا، إضافة إلى التحضر وارتفاع نسب عمالة المرأة، الانتشار السريع للأغذية المجهزة، على الصعيد المحلي وكذا عن طريق الصادرات التي يجري إغراق الأسواق الأجنبية بها.
    En outre, il y aurait lieu d'assouplir les contrôles des exportations unilatéraux dont les exigences sont plus rigoureuses que celles du système élargi de garanties. UN وإضافة إلى ذلك فإنه ينبغي تخفيف ضوابط الصادرات التي تتجاوز متطلبات نظام الضمانات الموسَّع.
    L'Ukraine ne cesse d'améliorer son système de contrôle des exportations liées aux armes nucléaires. UN وأشار إلى أن نظام مراقبة الصادرات التي لها صلة بالأسلحة النووية الذي تطبِّقه أوكرانيا يجري تحسينه بشكل دائم.
    En outre, il y aurait lieu d'assouplir les contrôles des exportations unilatéraux dont les exigences sont plus rigoureuses que celles du système élargi de garanties. UN وإضافة إلى ذلك فإنه ينبغي تخفيف ضوابط الصادرات التي تتجاوز متطلبات نظام الضمانات الموسَّع.
    Elle s'explique par une augmentation des exportations, notamment au niveau intrarégional et vers la Chine en particulier, ainsi que par une forte demande interne, avec une reprise des dépenses d'équipement. UN وقد دفع بالنمو ارتفاع الصادرات التي كان جزء كبير منها داخل المنطقة، وخاصة إلى الصين، وكذلك إلى ارتفاع الطلب الداخلي، بما في ذلك انتعاش في الإنفاق الرأسمالي.
    On trouvera ci-après la liste complète des lois et des règlements sur le contrôle des exportations actuellement en vigueur à Malte. UN وترد فيما يلي قائمة كاملة بالتشريعات والقواعد المتعلقة بمراقبة الصادرات التي يجري تنفيذها حاليا في مالطة:
    iii) En ce qui concerne les textiles et le vêtement, il conviendrait d'envisager d'améliorer autant que possible les possibilités d'accès des exportations des PMA. UN `٣` وفيما يتعلق بالمنسوجات والملابس، ينبغي النظر، قدر اﻹمكان، في السماح بتحقيق زيادات جدّية في إمكانات وصول الصادرات التي ترد من أقل البلدان نمواً؛
    Le Ministère de l'industrie et du commerce est responsable du contrôle des exportations, tel que prescrit dans les règlements précités. UN وتتولى وزارة الصناعة والتجارة المسؤولية عن عمليات مراقبة الصادرات التي تقضي اللوائح المذكورة أعلاه بتطبيقها في الجمهورية التشيكية.
    Un tel système devrait inclure aussi les exportations ayant fait l'objet d'un refus; UN وينبغي أن يشمل نظام الإبلاغ هذا الصادرات التي جرى رفضها؛
    les exportations effectuées sans autorisation donnent lieu à des poursuites pénales. UN وتتعرض الصادرات التي تتم دون الحصول على ترخيص للمقاضاة الجنائية.
    Al Shabaab conserve environ un tiers des recettes d'exportation, qui représentent entre 38 et 56 millions de dollars. UN ويستأثر الشباب بنحو ثلث الدخل من تلك الصادرات التي تمثل ما بين 38 إلى 56 مليون دولار.
    Chacun de ces types d'installation peut se doubler de zones franches ou de zones franches de transformation pour l'exportation, qui peuvent également bénéficier de réglementations et de régimes fiscaux particulièrement favorables destinés à promouvoir l'exportation. UN ويمكن الجمع بين أي نوع من هذه المرافق ومناطق التجارة الحرة ومناطق تجهيز الصادرات التي تستفيد أيضا من اﻷحكام الضريبية والتنظيمية المواتية بوجه خاص ويقصد بها تشجيع الصادرات.
    La croissance dans le reste du monde continuera à soutenir les exportations, qui demeurent le moteur de l'expansion. UN وسيستمر النمو الإيجابي في بقية العالم يدعم الصادرات التي تظل الدعامة الأساسية للنمو.
    L'exploitation du bois est toujours la principale source de recettes à l'exportation pour le Gouvernement. UN ولا يزال قطع الأشجار يمثل حتى اليوم الركيزة الرئيسية لحصائل الصادرات التي تجنيها الحكومة.
    Il est aussi préoccupé par les obstacles que rencontrent les travailleurs à l'exercice de leurs droits syndicaux fondamentaux dans ces zones, comme en témoignent le fait que moins de 15 % des entreprises y opérant ont un syndicat et l'absence de négociations et de conventions collectives. UN كما تشعر بالانشغال إزاء العقبات التي يواجهها العاملون في هذه المناطق في ممارسة حقوقهم النقابية الأساسية. والدليل على ذلك أن نسبة الشركات العاملة في مناطق تجهيز الصادرات التي لديها نقابات تقل عن 15 في المائة، وأن عمليات واتفاقات التفاوض الجماعي مُنعدمة.
    S'agissant de l'efficacité des systèmes de financement compensatoire du déficit des recettes d'exportation dont l'Assemblée a fait mention, certains progrès ont été réalisés. UN ففيما يتصل بفعالية نظم التمويل التعويضي للنقص في حصيلة الصادرات التي أشارت إليها الجمعية العامة، تم إحراز بعض التقدم.
    Sa délégation estime que les régimes des contrôles à l'exportation appliqués au nucléaire auront besoin d'être revus une fois que le nouveau système renforcé de garanties sera pleinement mis en place. UN وأضاف أن وفده يعتقد بأن هناك حاجة إلى استعراض نُظُم مراقبة الصادرات التي لها صلة بالمواد النووية بمجرد وضع نظام الضمانات المعَّزز الجديد موضع التنفيذ الكامل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more