"الصادرين" - Translation from Arabic to French

    • adoptés
        
    • adoptées
        
    • publiés
        
    • faites
        
    • rendues
        
    • publiées
        
    • issus
        
    • date du
        
    • délivrés
        
    • déclarations du Président
        
    Progrès accomplis dans la mise en oeuvre de la Déclaration mondiale et du Plan d’action adoptés lors du Sommet mondial pour les enfants UN التقدم المحرز في تنفيذ اﻹعلان العالمي وبرنامج العمل الصادرين عن مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل
    J'ajoute qu'elle a aussi été évoquée dans la Déclaration et le Programme d'action de Beijing, adoptés par la quatrième Conférence mondiale des Nations Unies sur les femmes. UN وقد درست طبعا في إعلان ومنهاج عمل بيجين الصادرين عن مؤتمر اﻷمم المتحدة الرابع المعني بالمرأة الذي عقد في السنة الماضية.
    L'immigration était régie par l'ordonnance sur l'immigration et les passeports et par l'ordonnance sur le contrôle de l'emploi, adoptées en 1980. UN وقد نظمت عملية الهجرة وفقا لقانون أنغيلا للهجرة والجوازات وقانون مراقبة العمل الصادرين في عام 1980.
    A cet égard, nous nous félicitons de la Déclaration et du Programme d'action publiés à l'issue de la Conférence mondiale de Vienne sur les droits de l'homme ainsi que de la reconnaissance, sans aucune équivoque, de l'universalité des droits de l'homme. UN ونرحب في هذا الصدد بالاعلان وبرنامج العمل الصادرين عن المؤتمر العالمي لحقوق الانسان في فيينا وبالتسليم على نحو قاطع بعالمية حقوق الانسان.
    Le Conseil prend également note des déclarations faites par le Président Alassane Dramane Ouattara, ainsi que par le représentant de S. E. Laurent Gbagbo; UN ويحيط المجلس علما أيضا بالبيانين الصادرين عن الرئيس الاسان درامان واتارا وعن ممثل صاحب الفخامة لوران غباغبو؛
    La loi régissant la délivrance de ce numéro a été adoptée en 2001, mais doit être modifiée pour être mise en conformité avec les décisions rendues par la Cour constitutionnelle bosnienne en 2011 et début 2013 annulant l'une des dispositions de cette loi. UN فقد اعتُمد قانون الدولة الذي ينظم إصدار هذا الرقم في عام 2001، ولكنه بحاجة إلى التغيير نظرا للقرارين الصادرين عن المحكمة الدستورية للبوسنة والهرسك في عام 2011 ومطلع عام 2013 اللذين ينقضان أحد أحكام القانون المذكور.
    Le texte des déclarations officielles publiées par le Gouvernement pakistanais à ce sujet est joint à la présente lettre. UN وترد طيه نسخة من البيانين الرسميين الصادرين عن حكومة باكستان في هذا الشأن.
    Il conviendrait d'examiner à nouveau la Déclaration et le Programme d'action issus du Congrès mondial de Stockholm dans le cadre d'un organe intergouvernemental. UN ومن الملائم إعادة دراسة اﻹعلان وبرنامج العمل الصادرين عن مؤتمر ستوكهولم العالمي في إطار هيئة حكومية دولية.
    Il renvoie aux décisions de la Cour constitutionnelle du Bélarus en date du 9 juillet 1997 et du 21 octobre 2003. UN وهو يشير إلى قراري المحكمة الدستورية في بيلاروس الصادرين في 9 تموز/يوليه 1997 و21 تشرين الأول/أكتوبر 2003.
    Depuis l'indépendance, le principe de l'égalité entre les nations a toujours guidé notre politique étrangère, et c'est pourquoi nous nous sommes joints à d'autres Etats Membres pour saluer la Déclaration et le Plan d'action adoptés à la l'issue de la Conférence. UN إن مبدأ المساواة فيما بين اﻷمم كان ولا يزال من المبادئ الموجهة لسياستنا الخارجية منذ الاستقلال. ونحن نضم صوتنا الى الدول اﻷعضاء اﻷخرى في الترحيب باﻹعلان وبرنامج العمل الصادرين عن المؤتمر.
    Compte tenu également du Pacte de concorde et de solidarité entre les dirigeants des États arabes et du Document sur le développement et la modernisation du monde arabe, tous deux adoptés au Sommet de Tunis en 2004, UN واستناداً إلى وثيقة عهد ووفاق وتضامن بين قادة الدول العربية، وبيان مسيرة التطوير والتحديث في الوطن العربي الصادرين عن قمة تونس 2004،
    110. Un certain nombre d'instruments relatifs au droit humanitaire traitent de cette question, notamment les Protocoles additionnels I et II aux Conventions de Genève de 1949, adoptés en 1977. UN ١١٠ - وتتناول عدة صكوك تتعلق بالقانون اﻹنساني هذه القضية، منها البروتوكولان اﻹضافيان اﻷول والثاني لاتفاقية جنيف لعام ١٩٤٩ الصادرين في عام ١٩٧٧.
    Les déclarations adoptées à l'issue de ces conférences soulignent l'importance des accords de coopération pour résoudre les problèmes rencontrés par les pays d'Amérique latine, notamment en ce qui concerne la dégradation de l'environnement. UN ومضت قائلة إن اﻹعلانين الصادرين عن هذين المؤتمرين يؤكدان أهمية اتفاقات التعاون باعتبارها وسيلة لحل المشاكل التي تواجهها بلدان أمريكا اللاتينية وبصفة خاصة مشاكل تدهور البيئة.
    Rappelant les déclarations communes qu'ils ont adoptées les 26 juin 1998 et 1999, UN وإذ يذكرون بالإعلانين المشتركين الصادرين عنها في 26 حزيـران/يونيـه 1998 و26 حزيـران/ يونيه 1999،
    Le texte du projet est semblable à ceux des deux précédentes résolutions adoptées en la matière, mais met davantage l'accent sur la pleine association des femmes à la prévention et au règlement des conflits et à la consolidation de la paix. UN وذكَرت أن مشروع القرار مماثل للمشروعين السابقين الصادرين في هذا الموضوع، ولكنه يولي مزيداً من التركيز على المشاركة الكاملة للمرأة في منع النزاعات وحلّها وفي بناء السلام.
    Nous considérons que la Déclaration et le Programme d'action publiés à la Barbade, qui procèdent d'Action 21, de la Déclaration de Rio et de la Convention sur la biodiversité, doivent rester nos repères. UN ونحن نرى أن اﻹعلان وبرنامج العمل الصادرين في بربادوس إنما ينبعان من جدول أعمال القرن ١٢ وإعلان ريو واتفاقية التنوع البيولوجي وهي معالم يجب أن تظل نبراسا لنا.
    I. Déclaration et message communs publiés à l'occasion de la Journée internationale des Nations Unies pour le soutien aux victimes de la torture, le 26 juin 2000 UN الأول - الإعلان المشترك والرسالة الصادرين في 26 حزيران/يونيه 2000
    Rappelant les précédentes déclarations faites sur la question par le Président de la Commission les 27 février 1995 et 24 avril 1996, UN وإذ تذكّر بالبيانين السابقين حول هذا الموضوع الصادرين عن رئيس اللجنة بتاريخ 27 شباط/فبراير 1995 و24 نيسان/أبريل 1996،
    M. Jassan se félicite des déclarations faites récemment par les organes directeurs du Fonds monétaire international et de la Banque mondiale. UN ورحب بالبيانين الصادرين مؤخرا عن مجلسي إدارة صندوق النقد الدولي والبنك الدولي.
    Ils auraient pu demander également à la Cour fédérale l'autorisation d'introduire un contrôle judiciaire des décisions rendues sur leurs demandes d'évaluation des risques avant renvoi et celle pour des considérations d'ordre humanitaire. UN وكان بإمكانهم أيضاً أن يطلبوا إلى المحكمة الاتحادية الإذن بإجراء مراجعة قضائية للقرارين الصادرين بشأن طلبي تقييم المخاطر قبل الترحيل وإعادة النظر لاعتبارات إنسانية.
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint deux déclarations publiées à Asmara, Érythrée, les 14 et 15 mai 1998, respectivement, concernant la crise soudaine qui a éclaté entre l'État d'Érythrée et la République fédérale démocratique d'Éthiopie. UN يشرفني أن أرفق طيه البيانين التاليين بشأن اﻷزمة المفاجئة بين دولة إريتريا وجمهورية إثيوبيا الديمقراطية الاتحادية، الصادرين في أسمره بإريتريا في ١٤ و ١٥ أيار/ مايو ١٩٩٨ على التوالي.
    Je suis très honoré d'être ici aujourd'hui aux côtés des représentants du monde entier, issus des gouvernements et des organisations non gouvernementales, pour réaffirmer l'attachement du Gouvernement de la Barbade à la Déclaration et au Plan d'action de Copenhague de 1995. UN ويشرفني كثيرا أن أكون هنا اليوم مع قادة من أرجاء العالم، من الحكومات ومن غير الحكومات، لأؤكد من جديد التزام حكومة بربادوس بإعلان وبرنامج عمل كوبنهاغن الصادرين عام 1995.
    Rappelant les déclarations de son président en date du 10 octobre 2003 (S/PRST/2003/16) et du 25 mai 2004 (S/PRST/2004/18), UN وإذ يُذكـِّـر بالبيانين الصادرين عن رئيسه S/PRST/2003/16 المؤرخ 10 تشرين الأول/أكتوبر 2003 و S/PRST/2004/18 المؤرخ 25 أيار/مايو 2004،
    Ces plaques et documents délivrés par la MINUK sont aussi reconnus désormais par l'ex-République yougoslave de Macédoine. UN كما أصبحت جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة تعترف الآن بلوحات وتسجيل كوسوفو الصادرين عن البعثة.
    Se félicitant des déclarations du Président du Conseil de sécurité publiées le 11 octobre 2007 et le 2 mai 2008, et des déclarations à la presse du Conseil de sécurité publiées le 22 mai 2009 et le 13 août 2009, UN وإذ ترحب بالبيانين اللذين أدلى بهما رئيس مجلس الأمن في 11 تشرين الأول/أكتوبر 2007 و 2 أيار/مايو 2008()، وبالبيانين الصحفيين الصادرين عن مجلس الأمن في 22 أيار/مايو 2009 و 13 آب/أغسطس 2009()،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more