"الصادر عن المحكمة العليا" - Translation from Arabic to French

    • arrêt de la Cour suprême
        
    • rendue par la Cour suprême
        
    • décision de la Cour suprême
        
    • arrêt rendu par la Cour suprême
        
    • de la Haute Cour
        
    • par le tribunal supérieur
        
    • prononcée par le Tribunal suprême
        
    • par la Haute Cour
        
    • ordonné par la Cour suprême
        
    • rendu par le Tribunal suprême
        
    L'État partie indique en outre que l'arrêt de la Cour suprême en l'espèce est conforme à sa jurisprudence constante. UN وتشير الدولة الطرف كذلك إلى أن القرار الصادر عن المحكمة العليا في هذه القضية هو على شاكلة السوابق القضائية السارية.
    L'État partie indique en outre que l'arrêt de la Cour suprême en l'espèce est conforme à sa jurisprudence constante. UN وتشير الدولة الطرف كذلك إلى أن القرار الصادر عن المحكمة العليا في هذه القضية هو على شاكلة السوابق القضائية السارية.
    L'auteur ne s'étant pas prévalu de ce recours, il ne peut pas désormais saisir le Comité d'allégations non étayées selon lesquelles la perte de son emploi serait la conséquence de l'injonction prise à son encontre ou de la décision rendue par la Cour suprême. UN ونظراً إلى أن صاحب البلاغ لم يطلب ذلك التعويض، فإنه لا يجوز لـه، الآن، أن يرفع إلى اللجنة ادعاءات غير معللة بأن فقدانه لعمله كان نتيجة الأمر أو نتيجة الحكم الصادر عن المحكمة العليا.
    La Suisse a accueilli avec satisfaction la décision de la Cour suprême visant à préciser l'article 86 du Code pénal relatif à l'avortement. UN ورحبت بالتوضيح الصادر عن المحكمة العليا للمادة 86 من القانون الجنائي المتعلقة بالإجهاض.
    Dans le cas à l'examen, le même arrêt rendu par la Cour suprême norvégienne est attaqué devant les deux organes. UN وفي القضية الحالية، فإن نفس الحكم الصادر عن المحكمة العليا النرويجية يجري الطعن فيه أمام كلتا الهيئتين.
    4.4 La décision de la Haute Cour décrit le modus operandi de l'entreprise, qui est une agence de location de logements privés: les propriétaires informaient l'agence des disponibilités et celleci listait les offres dans un fichier qui contenait des indications factuelles sur les logements proposés. UN 4-4 ويصف الحكم الصادر عن المحكمة العليا طريقة عمل الشركة، وهي وكالة لإيجار أماكن الإقامة الخاصة.
    Le 4 novembre 2005, l'auteur a présenté une demande d'exequatur auprès de la Cour suprême du Costa Rica contre la Colombie dans le but de faire appliquer le jugement rendu en 1996 par le tribunal supérieur de Popayán. UN وفي 4 تشرين الثاني/نوفمبر 2005، قدم طلباً إلى المحكمة العليا في كوستاريكا ضد كولومبيا لإنفاذ الحكم (أمر التنفيذ) الصادر عن المحكمة العليا في عام 1996.
    3.2 L'auteur invoque une deuxième violation du paragraphe 5 de l'article 14 du fait qu'il n'a plus aucune possibilité d'obtenir la révision de la déclaration de culpabilité et de l'aggravation de la peine prononcée par le Tribunal suprême. UN 3-2 ويدّعي صاحب البلاغ حدوث انتهاكٍ ثانٍ للفقرة 5 من المادة 14 بسبب رفض أي إعادة نظر في إدانته والحكم المشدد الصادر عن المحكمة العليا ضده.
    L'État partie ne voit pas le lien entre l'arrêt de la Cour suprême et le droit des auteurs consacré par l'article 6 du Pacte. UN وترى الدولة الطرف أنه لا علاقة بين الحكم الصادر عن المحكمة العليا وحقوق أصحاب البلاغ بموجب المادة 6 من العهد.
    Malgré une modification de la législation nationale instituant une Cour d'appel, ladite Cour a rejeté la demande de l'auteur tendant à faire réviser l'arrêt de la Cour suprême. UN وعلى الرغم من التغيير الذي شهدته التشريعات الوطنية المنشئة لمحكمة الاستئناف، فقد رفضت هذه المحكمة طلب صاحب البلاغ بإعادة النظر في الحكم الصادر عن المحكمة العليا.
    Deuxièmement, l'arrêt de la Cour suprême en date du 17 mars 2008 est fondé sur le postulat que les droits énoncés dans le Pacte sont protégés dans le droit sri-lankais par les lois existantes et la Constitution. UN ثانياً، إن الحكم الصادر عن المحكمة العليا في 17 آذار/مارس 2008 يقوم على أساس استنتاج مفاده أن الحقوق المشمولة بالعهد محمية في النظام القانوني لسري لانكا من خلال قوانينها القائمة ودستورها.
    Deuxièmement, l'arrêt de la Cour suprême en date du 17 mars 2008 est fondé sur le postulat que les droits énoncés dans le Pacte sont protégés dans le droit sri-lankais par les lois existantes et la Constitution. UN ثانياً، إن الحكم الصادر عن المحكمة العليا في 17 آذار/مارس 2008 يقوم على أساس استنتاج مفاده أن الحقوق المشمولة بالعهد محمية في النظام القانوني لسري لانكا من خلال قوانينها القائمة ودستورها.
    En lui ordonnant de comparaître en civil, le tribunal a ignoré l'arrêt de la Cour suprême qui avait mis à néant la radiation du capitaine Adib. UN وتجاهلت، بتوجيهها إليه أمراً بالظهور بالزي المدني، الحكم الصادر عن المحكمة العليا الذي كان قد ألغى فصل النقيب أديب من الجيش.
    L'auteur ne s'étant pas prévalu de ce recours, il ne peut pas désormais saisir le Comité d'allégations non étayées selon lesquelles la perte de son emploi serait la conséquence de l'injonction prise à son encontre ou de la décision rendue par la Cour suprême. UN ونظراً إلى أن صاحب البلاغ لم يطلب ذلك التعويض، فإنه لا يجوز لـه، الآن، أن يرفع إلى اللجنة ادعاءات غير معللة بأن فقدانه لعمله كان نتيجة الأمر أو نتيجة الحكم الصادر عن المحكمة العليا.
    6.2 L'État partie fait observer que, après la décision rendue par la Cour suprême le 14 mai 1999, l'auteur a été libéré quand les formalités nécessaires ont été achevées. UN 6-2 وتذكر الدولة الطرف أنه إثر القرار الصادر عن المحكمة العليا في 14 أيار/مايو 1999، أُطلق سراح صاحب البلاغ من السجن بعد استيفاء الإجراءات الشكلية اللازمة.
    La décision de la Cour suprême a été prise en compte dans le nouveau Code de procédure pénale. UN ويعكس قانون الإجراءات الجنائية الجديد هذا الحكم الصادر عن المحكمة العليا.
    Certaines décisions de justice sans précédent ont également contribué à faire évoluer la conception des droits fondamentaux, la dernière en date étant la décision de la Cour suprême concernant la protection et le respect des droits des transsexuels. UN وثمة أحكام قضائية بارزة أسهمت أيضاً في تعزيز عملية التطور التدريجي للحقوق الأساسية. ومن آخر الأمثلة على ذلك الحكم الصادر عن المحكمة العليا في الهند بحماية حقوق مغايري الهوية الجنسانية وإنفاذها.
    Il fait référence à l'arrêt rendu par la Cour suprême dans l'affaire Valdimar: UN ويُشار إلى الحكم الصادر عن المحكمة العليا في قضية فالديمار الذي ورد فيه ما يلي:
    14. En dépit des assurances données par l'État partie qui affirme que l'arrêt rendu par la Cour suprême dans l'affaire H.C.J. 5100/94, Commission publique contre la torture en Israël c. UN 14- على الرغم من التأكيدات التي قدمتها الدولة الطرف بأن القرار الصادر عن المحكمة العليا في الحكم
    Il lui est impossible de donner des assurances quant au sort du troisième journaliste condamné pour outrage à l'autorité du Parlement, mais demeure convaincu que le Parlement tiendra compte de la décision de la Haute Cour. UN وقال إنه لا يعرف بشكل أكيد ما سيكون مصير الصحفية الثالثة المتهمة بانتهاك حرمة البرلمان، ولكنه يعتقد أنه من المؤكد أن يراعي البرلمان الحكم الصادر عن المحكمة العليا.
    Le 4 novembre 2005, l'auteur a présenté une demande d'exequatur auprès de la Cour suprême du Costa Rica contre la Colombie dans le but de faire appliquer le jugement rendu en 1996 par le tribunal supérieur de Popayán. UN وفي 4 تشرين الثاني/نوفمبر 2005، قدم طلباً إلى المحكمة العليا في كوستاريكا ضد كولومبيا لإنفاذ الحكم (أمر تنفيذ) الصادر عن المحكمة العليا في عام 1996.
    4.6 Selon l'État partie, la seule différence entre la décision d'acquittement en première instance et la décision de condamnation prononcée par le Tribunal suprême touchait à la question de savoir si la prescription était applicable dans le cas de l'auteur, et c'était précisément l'objet du recours en amparo formé devant le Tribunal constitutionnel. UN 4-6 وأفادت الدولة الطرف بأن الفرق الوحيد بين التبرئة في المحكمة الابتدائية من جهة وحكم الإدانة الصادر عن المحكمة العليا من الجهة الأخرى هو ما إذا كان الجرم قد تقادم في حالة صاحب البلاغ؛ وهذا هو بالذات موضوع الدعوى المقدمة إلى المحكمة الدستورية لإنفاذ الحقوق الدستورية.
    Le Canada a relevé que la cour d'appel n'avait pas encore été convoquée, alors que le tribunal d'instance avait été informé de l'arrêt rendu par la Haute Cour en 2005 à propos de l'interdiction d'un groupe religieux sur une île périphérique. UN ولاحظت أن توفالو لم تدع محكمة الاستئناف حتى الآن للانعقاد رغم تقديم إشعار بذلك إلى المحكمة الابتدائية بخصوص الحكم الصادر عن المحكمة العليا في عام 2005 في قضية نفي جماعة دينية إلى جزيرة نائية.
    Retournement spectaculaire, le Président a attribué la concession, deux semaines plus tard, à la Mittal, bien que dans des conditions qui n'étaient pas celles qu'avait exigées l'Ambassadeur des États-Unis, et malgré le moratoire ordonné par la Cour suprême. UN وفي تحول مذهل قام رئيس الحكومة بعد ذلك بأسبوعين بمنح العقد لشركة ميتال مع أن هذا الاختيار لم يكن مستوفيا للشروط التي طالب سفير الولايات المتحدة باحترامها، ورغم قرار وقف التنفيذ الصادر عن المحكمة العليا.
    L'arrêt rendu par le Tribunal suprême a été notifié à ce dernier le 2 septembre 1999. UN وعيّنت المحكمة مرة أخرى السيد فونتانيا فورنييس الذي تمّ إبلاغه بالحكم الصادر عن المحكمة العليا في 2 أيلول/سبتمبر 1999.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more