La sentence arbitrale rendue dans l'affaire de la Délimitation du plateau continental entre la France et le Royaume-Uni corrobore cette analyse. | UN | وقرار التحكيم الصادر في قضية تعيين حدود الجرف القاري بين فرنسا والمملكة المتحدة يؤكد هذا التحليل. |
La sentence arbitrale rendue dans l'affaire de la Délimitation du plateau continental entre le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord et la République française corrobore cette analyse. | UN | وقرار التحكيم الصادر في قضية تعيين حدود الجرف القاري بين فرنسا والمملكة المتحدة يؤكد هذا التحليل. |
Dans la sentence qu'il a rendue dans l'affaire du lac Lanoux, le tribunal a consacré comme suit l'obligation des parties d'engager des consultations et de négocier sincèrement et de bonne foi : | UN | وقد تم الاعتراف بالالتزام بالتشاور والتفاوض بصدق وبحسن نية في القرار الصادر في قضية بحيرة لانو حيث أعلنت هيئة التحكيم: |
La jurisprudence internationale relative à la sentence arbitrale rendue en l'affaire J.N. Zerman c. | UN | ولئن أكد الاجتهاد القضائي الدولي المتعلق بقرار التحكيم الصادر في قضية ج.ن. |
La décision prise dans l'affaire North American Dredging Company n'a pas été sans susciter de discussions. | UN | 29 - وهذا القرار الصادر في " قضية تجريف الأعماق Dredging " لم يسلم من الطعن. |
L'arrêt rendu dans l'affaire Pinochet, qui a suscité des débats sur cette question, n'a pas conduit à la constitution d'une jurisprudence homogène. | UN | ولم يؤد الحكم الصادر في قضية بينوشيه، بعد أن أعطى زخما لمناقشة هذه المسألة، إلى نشوء ممارسات قضائية متجانسة. |
Dans la sentence qu'il a rendue dans l'affaire du lac Lanoux, le Tribunal a consacré comme suit l'obligation des parties d'engager des consultations et de négocier sincèrement et de bonne foi : | UN | وقد تم الاعتراف بالالتزام بالتشاور والتفاوض بصدق وبحسن نية في القرار الصادر في قضية بحيرة لانو حيث أعلنت هيئة التحكيم: |
Réaffirmant la décision rendue dans l'affaire de la Fonderie de Trail et le principe 21 de la Déclaration de Stockholm, il crée un cadre permettant de traiter les préoccupations communes. | UN | ويؤكد الاتفاق القرار الصادر في قضية مصهر تريل والمبدأ 21 من إعلان ستكهولم ويحدث إطارا لتناول الشواغل المشتركة. |
La sentence arbitrale rendue dans l'affaire de la Délimitation du plateau continental dans la mer d'Iroise corrobore cette analyse. | UN | وقرار التحكيم الصادر في قضية تعيين حدود الجرف القاري في بحر إرواز يؤكد هذا التحليل. |
La protection devrait être étendue aux personnes morales, parce que la décision rendue dans l'affaire de la Barcelona Traction a montré qu'elle pouvait l'être. | UN | وأضاف أنه يعتقد أن الحماية الدبلوماسية ينبغي أن تمتد إلى الأشخاص الاعتباريين لأن الحكم الصادر في قضية برشلونة للجر جعل من الواضح أن هذا أمر ممكن. |
Déclaration à l'appui de l'Argentine concernant la décision rendue dans l'affaire NML Capital Ltd. c. La République | UN | إعلانٌ تأييداً للأرجنتين فيما يتعلق بالحكم الصادر في قضية NML CAPITAL LTD ضد جمهورية الأرجنتين |
Les récentes élections n'avaient pas jusque-là débouché sur la formation d'un nouveau gouvernement, mais les dirigeants avaient parlé de l'application de la décision rendue dans l'affaire Sejdić-Finci et d'une meilleure coopération à l'intérieur de la Bosnie-Herzégovine. | UN | ورغم أن الانتخابات الأخيرة لم تُفضِ بعد إلى تشكيل حكومة جديدة، فقد تحدث القادة عن أولوية تنفيذ القرار الصادر في قضية سيدتش وفينسي، وتحسين التعاون داخل البوسنة والهرسك. |
Quant à la question de savoir si la décision rendue dans l'affaire Rono annonce un changement, l'oratrice dit que la Convention a été invoquée lors de deux autres affaires portées devant les tribunaux en 2007, lesquelles serviront, selon toute vraisemblance, de précédent. | UN | وفيما يتصل بالقرار الصادر في قضية رونو وما إذا كان هذا القرار بشيراً بتغيير فإن الاتفاقية أحيل إليها في قضيتين أخريين نظرت فيهما المحاكم في عام 2007 وبدا أن هذه القضايا ستصلح كسابقة. |
La décision rendue dans l'affaire Clover Petrus et autres c. État a interdit d'infliger des châtiments corporels en plusieurs fois. | UN | 16 - ومضى قائلا إن القرار الصادر في قضية كلوفر بتروس وآخرين ضد الدولة قضى بعدم شرعية توقيع العقوبة البدنية على مراحل. |
S'agissant de la jurisprudence internationale, on se reportera à la sentence arbitrale rendue en l'affaire J. N. Zerman c. | UN | 369 - أما فيما يتعلق بالاجتهاد القضائي الدولي، فإنه يمكن توجيه الانتباه إلى قرار التحكيم الصادر في قضية ج. |
57. Le Comité prend note avec satisfaction de la décision récemment rendue en l'affaire Ontario c. Marchland, dans laquelle le tribunal a indiqué que les enfants ont le droit de connaître l'identité de leurs deux parents biologiques. | UN | 57- تعتبر اللجنة قرار المحكمة الصادر في قضية أونتاريو ضد مارشلند قراراً إيجابياً لأنه قضى بحق الأطفال في معرفة هوية والديهم الطبيعيين. |
Ce principe découlait de la décision prise dans l'affaire du détroit de Corfou, et était étayé par les principes généraux du droit et des considérations d'équité. | UN | وهذا المبدأ مستمد من الحكم الصادر في قضية قناة كورفو، وتؤيد هذا المبدأ القواعد العامة في القانون واعتبارات العدالة. |
Premièrement, la décision prise dans l'affaire Ka'adan ne s'applique pas aux précédentes attributions de terres domaniales. | UN | أولا، لم يشمل الحكم الصادر في قضية قعدان أراضي الدولة التي خصصت في الماضي. |
Les modifications apportées à l'article 19 reflètent l'arrêt rendu dans l'affaire Saiga. | UN | تعكس التعديلات في مشروع المادة 19 القرار الصادر في قضية سايغا. |
La Commission rappelle, dans ce contexte, la décision qui a été adoptée dans l'affaire de la Donauversinkung où le tribunal a déclaré : | UN | وتذكﱢر اللجنة، في هذا السياق، بالحكم الصادر في قضية دونوفر سنكونغ حيث أعلنت المحكمة: |
Certains auteurs contestent la validité de la règle établie dans l'affaire des Concessions Mavrommatis en Palestine, selon laquelle : | UN | ويطرح بعضها شكوكا جدية حول صحة الحكم الصادر في قضية امتيازات مافروماتيس في فلسطين، ومفاده أنه: |
Confirmant sa jurisprudence dans l'affaire Avena, la Cour a rappelé qu'il revient aux autorités de l'État qui procèdent à l'arrestation: | UN | وأكدت المحكمة حكمها الصادر في قضية أفينا ومواطنون مكسيكيون آخرون()، وأشارت إلى أن من واجب سلطات الدولة التي تباشر بإلقاء القبض: |