J'espère sincèrement que mes collègues hongrois et égyptien seront en mesure de parvenir à des résultats utiles. | UN | ويحدوني اﻷمل الصادق في أن يتمكن زميليﱠ الهنغاري والمصري من التوصل إلى بعض النتائج الهامة. |
À ce sujet, permettez-moi d'espérer sincèrement qu'il y aura une réforme complète, démocratique et équitable du Conseil de sécurité. | UN | واسمحوا لي في هذا الصدد، أن أعرب عن أملي الصادق في إجراء إصلاح شامل وديمقراطي وعادل لمجلس الأمن. |
Nous espérons sincèrement que le sommet de Charm al-Cheikh aura pour résultat de faire cesser la violence et de relancer le processus de négociation. | UN | ويحدونا الأمل الصادق في أن تنهي نتائج مؤتمر قمة شرم الشيخ أعمال العنف وتمهد الطريق للوصول إلى طاولة التفاوض. |
Pour terminer, je tiens à exprimer mon sincère espoir que notre réunion nous aidera dans l'examen des questions liées au désarmement général et complet. | UN | وفي ختام بياني، أود أن أعرب عن أملي الصادق في أن يساعد اجتماعنا على تناول المسائل المرتبطة بنزع السلاح العام والكامل. |
Je m'abstiendrai de proposer une autre solution, mais je voudrais simplement exprimer mon espoir sincère que la Conférence du désarmement tournera une nouvelle page au lieu de devenir un encombrant monument. | UN | وسأمتنع عن اقتراح حل آخر، لكني أود أن أعرب عن أملي الصادق في أن يقلب المؤتمر الصفحة بدل أن يصبح عبئاً. |
Nous espérons sincèrement que cette percée historique facilitera la recherche d'un règlement global durable au problème du Moyen-Orient. | UN | ويحدونا اﻷمل الصادق في أن ييسر هذا التقدم التاريخي السعي الى إيجاد حل شامل ودائم لمشكلة الشرق اﻷوسط. |
À cet égard, le Gouvernement grec souhaite sincèrement la normalisation des relations entre la Grèce et la Turquie. | UN | وفي هذا الصدد، يحدو حكومة اليونان اﻷمل الصادق في تطبيع العلاقات بين اليونان وتركيا. |
Nous espérons sincèrement que les parties consultatives au Traité sur l'Antarctique lui apporteront leur appui. | UN | ويحدونا اﻷمل الصادق في حصول المشروع على تأييد اﻷطراف الاستشارية في معاهدة انتاركتيكا. |
Le Rapporteur spécial espère sincèrement qu'un équilibre pourra être trouvé entre la liberté et l'autorité. | UN | ويعرب المقرر الخاص عن أمله الصادق في أن يقام توازن فعال بين الحرية والسلطة. |
Je voudrais terminer en disant que j'espère sincèrement que nous allons tirer des enseignements du passé afin que le monde devienne un lieu digne des enfants. | UN | وأود أن أختم بالإعراب عن أملي الصادق في أن نتعلم من دروس الماضي حتى يصبح العالم مكانا صالحا للأطفال. |
Nous espérons donc sincèrement que la Conférence se prononcera à sa session de 1999 sur une approche multilatérale des négociations concernant le désarmement nucléaire. | UN | وعليه فإننا نعرب عن أملنا الصادق في أن تقرر دورة عام 1999 هذه اتباع نهج متعدد الأطراف في مفاوضات نزع السلاح النووي. |
J'espère donc sincèrement que les délégations feront preuve d'une certaine souplesse pour qu'un compromis soit possible. | UN | ويحدوني الأمل الصادق في أن يترجم هذا الوعي إلى درجة ما من المرونة من أجل التوصل إلى حل وسط. |
Il espère sincèrement que la dynamique ainsi créée permettra à la Conférence de s'acheminer rapidement vers l'étape suivante. | UN | وأعرب عن أمله الصادق في أن يمكن الزخم المتولد المؤتمر من الانتقال دون إبطاء إلى المرحلة المقبلة. |
Il espère sincèrement que la mission d'établissement des faits du Conseil des droits de l'homme sera dépêchée dès que possible. | UN | وتعرب اللجنة عن أملها الصادق في أن توفد بعثة تقصي الحقائق التي نادى بها مجلس حقوق الإنسان في أقرب وقت ممكن. |
Nous espérons sincèrement qu'il bénéficiera de l'appui de l'écrasante majorité des États Membres. | UN | ونعرب عن أملنا الصادق في أن تؤيده الأغلبية العظمى من الدول الأعضاء. |
Il espérait sincèrement que la pratique consistant à se réunir deux fois par an serait rétablie dès que la situation financière le permettrait. | UN | وأعرب عن أمله الصادق في العودة إلى ممارسة الاجتماع مرتين في السنة بمجرد أن يتسنى ذلك من الناحية المالية. |
J'espère sincèrement que la session de cette année sera pour la Conférence l'occasion de faire des progrès importants sur la voie du désarmement. | UN | وأعرب عن أملي الصادق في أن تحرز اجتماعات هذا العام تقدماً هاماً في إنجاز جدول أعمال نزع السلاح. |
Qu'il me soit permis de terminer ma déclaration aujourd'hui en faisant part de mon vœu sincère de voir les États Membres appuyer la candidature du Japon. | UN | واسمحوا لي أن أختتم ملاحظاتي اليوم بالإعراب عن أملي الصادق في أن تؤيد الدول الأعضاء ترشيح اليابان. |
Pour montrer sa volonté de travailler plus fort et de coopérer sans réserve à promouvoir la paix et la sécurité, ma délégation tient à réaffirmer son intention de se joindre aux auteurs du projet de résolution et à exprimer son espoir sincère de le voir adopter par consensus. | UN | ووفد بلدي، إذ يؤكد على إرادته على العمل بجد متزايد وتعاون تام ﻹقرار السلام واﻷمن، يود أن يكرر التأكيد على رغبته في المشاركة في تقديم مشروع القرار، وأن يعرب عن أمله الصادق في أن يعتمد هذا المشروع بتوافق اﻵراء. |
177. Le Comité remercie également l'État partie de sa coopération sincère dans son dialogue et prend note des informations fournies au cours de l'exposé oral très détaillé. | UN | 177- واللجنة توجه الشكر أيضاً إلى الدولة الطرف على تعاونها الصادق في الحوار الذي أجرته مع اللجنة وتحيط علماً بالمعلومات المقدمة في التقرير الشفهي المستفيض. |
Tout d'abord, j'ai le sincère espoir que les efforts déployés par l'Ambassadeur Chowdhury aboutiront à un accord sur un programme de travail moyennant lequel la Conférence du désarmement pourra engager de réelles négociations et un véritable débat sur d'importantes questions de fond. | UN | أولاً، أعرب عن أملي الصادق في أن تفضي الجهود التي يبذلها السفير السيد تشودري إلى اتفاق بشأن برنامج عمل يمكِّن هذا المؤتمر من الشروع في مفاوضات ومناقشات حقيقية بشأن المسائل الجوهرية الهامة. |