"الصارخ" - Translation from Arabic to French

    • flagrante
        
    • flagrant
        
    • flagrantes
        
    • manifeste
        
    • criantes
        
    • criante
        
    • frappante
        
    • graves
        
    • criant
        
    • hurlante
        
    • sombre
        
    • patente
        
    • manifestes
        
    • frappantes
        
    • Hurleurs
        
    Le Rapporteur spécial considère cette affaire comme un exemple de violation flagrante du droit à la liberté d'association. UN ويرى المقرر الخاص أن هذا التصرف يُعد مثالا على الانتهاك الصارخ للحق في حرية تكوين الجمعيات.
    La délégation cubaine ne pourra jamais accepter une violation aussi flagrante des principes internationaux et de la Charte des Nations Unies. UN وذَكَرَت أن وفدها لا يمكنه على اﻹطلاق أن يقبل هذا الانتهاك الصارخ للمبادئ الدولية ولميثاق اﻷمم المتحدة.
    L'ONU se doit de prévenir une violation aussi flagrante de l'Accord général de paix. UN واﻷمم المتحدة لديها واجب يقضي بمنع هذا الانتهاك الصارخ لاتفاق السلم العام.
    L'appui flagrant de certaines puissances au régime israélien constitue l'une des réalités les plus amères du monde. UN والدعم الصارخ الذي تمنحه بعض الدول للنظام الإسرائيلي يشكل أكثر الحقائق مرارة في العالم.
    Non seulement cela, ils l'ont accueilli comme un important dignitaire officiel et lui ont apporté tout leur soutien moral, malgré les violations flagrantes des droits de l'homme qu'il a commises. UN بل إنهم استقبلوه كشخصية كبيرة مسؤولة، وقدموا اليه الدعم اﻷدبي والسياسي رغم خرقه الصارخ لحقوق الانسان.
    Ce phénomène se manifeste de plusieurs façons, qu'il s'exprime verbalement ou de façon carrément physique. UN فهذه الظاهرة تتجلى بشتى الطرق، ابتداء من اﻷسلوب الكلامي البحت إلى اﻷسلوب الجسدي الصارخ.
    Voilà un autre exemple d'ingérence flagrante dans les affaires intérieures de la République de Moldova, qui est une grave violation du droit international. UN وهذا مثال آخر على التدخل الصارخ في الشؤون الداخلية لجمهورية مولدوفا وهو يمثل انتهاكا خطيرا للقانون الدولي.
    Cependant, près de 50 ans plus tard, il est grand temps de faire disparaître les conséquences de cette violation flagrante du droit international. UN واﻵن بعد مرور ٥٠ عاما قد حان الوقت للقضاء على آثار هذا الانتهاك الصارخ للقانون الدولي.
    Cette occupation a démontré que la sécurité d'Israël ne saurait être maintenue au prix de la violation flagrante de la souveraineté d'un autre État. UN وقد برهن هذا الاحتلال على أن أمن اسرائيل لا يمكن الحفاظ عليه عن طريق الانتهاك الصارخ لسيادة دولة أخرى.
    Cette présence jamais dénoncée par l'Ouganda démontre son implication flagrante dans le conflit. UN إن هذا التواجد، الذي لم يحدث أن أدانته أوغندا، يفضح تورطها الصارخ في النزاع.
    Elle illustre un cas de discrimination ouverte et de violation flagrante de toutes les conventions et accords sur lesquels l'Organisation, y compris la Charte, est fondée. UN وتشكل مثالاً للتمييز الصريح والانتهاك الصارخ لجميع الاتفاقيات والاتفاقات التي تكتنف إنشاء المنظمة، بما في ذلك الميثاق.
    Les mesures prises par l'Assemblée générale signalent et démontrent la condamnation par la communauté internationale toute entière de cette violation flagrante des droits de l'homme, avec des retombées importantes dans le monde entier. UN ويؤدي الإجراء الذي اتخذته الجمعية العامة إلى تصعيد وإظهار الإدانة العالمية من جانب المجتمع الدولي لهذا الانتهاك الصارخ لحقوق الإنسان، الذي تترتب عليه آثار هامة في جميع أنحاء العالم.
    Nous réitérons notre condamnation d'une violation aussi flagrante des dispositions pertinentes du droit international et des résolutions des Nations Unies. UN وإننا نكرر إدانتنا لهذا الانتهاك الصارخ لأحكام القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    C'est un autre exemple flagrant de la partialité inhérente au concept de bonne gouvernance. UN وهذا مثال آخر على الانحياز الصارخ المتأصل في المفهوم السائد للحكم الرشيد.
    Israël offre un exemple flagrant d'agressions répétées contre les droits fondamentaux des Palestiniens dans les territoires occupés. UN وإسرائيل هي النموذج الصارخ للعدوان المتكرر على حقوق الإنسان الفلسطيني في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Un tel avis n'est autre chose qu'une mauvaise interprétation de la Déclaration et un détournement flagrant du principe de l'intégrité territoriale. UN ولا ينبع هذا الرأي إلا من سوء تفسير الإعلان وسوء التطبيق الصارخ لمبدأ السلامة الإقليمية.
    Cet état de choses est venu aggraver des situations d'injustice et d'inégalité déjà flagrantes. UN وهذه الحالة أدت الى تفاقم حالات الظلم واﻹجحاف الصارخ.
    La question fondamentale à laquelle nous devons répondre est la suivante : que pouvons-nous ou ne pouvons-nous pas, que devons-nous ou ne devons-nous pas faire à d'autres êtres humains? Notre réponse doit inclure le rejet des injustices flagrantes et de la pauvreté abjecte. UN والسؤال الأساسي الذي يجب علينا جميعا أن نجيب عليه هو: ماذا يمكننا أو لا يمكننا أن نفعل، وماذا ينبغي أو لا ينبغي لنا أن نفعل إزاء الآخرين؟ يجب أن تتضمن الإجابة رفض الظلم الصارخ والفقر المدقع.
    Cette position injustifiée en est arrivée à récompenser le régime éthiopien de tous ses actes d'agression et de ses violations flagrantes de principes fondamentaux. UN وقد أفضى هذا الموقف الذي لا مبرر له إلى مكافأة النظام اﻹثيوبي عن جميع أعماله العدوانية وانتهاكه الصارخ للمبادئ اﻷساسية.
    Un élément majeur de la réforme du Conseil a trait à la sous-représentation manifeste de l'Afrique, par exemple, parmi ses deux catégories de membres. UN وثمة عنصر رئيسي في إصلاح المجلس هو النقصان الصارخ في تمثيل أفريقيا، على سبيل المثال، في جميع فئات عضويته.
    L'on déplore les inégalités criantes quand nos populations souffrent de famine et de malnutrition et que, ailleurs, certains affichent une surproduction contrastante. UN ونحن نشجب التفاوت الصارخ الذي يوجد اليوم. فشعوبنا تعاني من الجوع وسوء التغذية بينما ينعم الآخرون بفوائض إنتاج رائعة.
    Cette contradiction criante est inacceptable, et l'Organisation des Nations Unies se doit de prendre d'urgence les mesures voulues pour y remédier en oeuvrant au développement. UN وهذا التناقض الصارخ غير مقبول، ويتعين على اﻷمم المتحدة تصحيحه باتخاذ إجراءات عاجلة لتعزيز التنمية.
    Je souhaitais simplement faire remarquer la coïncidence arithmétique frappante. UN وجل ما أردت أن أشير إليه هو التطابق الحسابي الصارخ.
    La persistance de graves inégalités dans les relations entre les sexes et de grandes disparités entre hommes et femmes dans les domaines social, économique, politique et civique non seulement contribue à priver les filles et les femmes de leurs droits fondamentaux mais aussi tend à réduire les capacités humaines et menace la cohésion sociale. UN واستمرار التفاوت الصارخ في العلاقات بين الجنسين والفجوة الواسعة التي تفصل بين الجنسين في المجالات الاجتماعية والاقتصادية والسياسية والمدنية لا يشكل فحسب إنكارا لحقوق الإنسان الفردية التي يحق للنساء والبنات التمتع بها، بل أنه عادة ما يؤدي إلى تقليص إمكانيات البشر وتهديد التماسك الاجتماعي.
    C'est pourquoi nous croyons qu'une représentation géographique équitable corrigerait de façon adéquate le déséquilibre criant de l'actuelle représentation du Conseil de sécurité. UN ولهذا السبب، نرى أن التمثيل الجغرافي العادل من شأنه أن يصلح على نحو مناسب الاختلال الصارخ في التمثيل الحالي لمجلس اﻷمن.
    Mon troll enchanté achève ta harpie hurlante avec une masse maléfique. Open Subtitles قزمي المسحور يضرب خفاشك الصارخ بصولجان سحري انتهت اللعبة
    Tel fut le sombre héritage du colonialisme et de l'apartheid. UN هذا هو الإرث الصارخ الذي ورثناه عن استعمار نظام الفصل العنصري.
    Il s'agit, entre autres, du maintien de la polygamie par le Code de la famille, laquelle polygamie constitue non seulement une réalité amère pour les femmes mais surtout une discrimination patente à l'encontre des femmes. UN ويتعلق الأمر، من بين أمور أخرى، بالإبقاء على تعدد الزوجات في قانون الأسرة، وهذا لا ينم فقط عن الواقع المرير الذي تعيشه النساء، لكن ينم أيضاً، وبخاصة، عن التمييز الصارخ ضدهن.
    La Cour fédérale a relevé le seuil de ce qu'elle considère comme des arguments défendables à l'appui d'une demande de décision de surseoir à l'exécution d'une mesure d'expulsion à un niveau tel qu'il peut en résulter des atteintes manifestes aux obligations internationales de l'État partie. UN وقد رفعت المحكمة الاتحادية مستوى المسوّغات الدنيا المطلوب لتكون القضية مقنعة لإصدار أمر بوقف الترحيل، إلى حد يتيح إمكانية الإخلال الصارخ بالالتزامات الدولية للدولة الطرف.
    En réalité, il convient de faire une différence entre les femmes des zones urbaines et celles des zones rurales qui sont victimes d'inégalités frappantes. UN ومن الحري في الواقع، التمييز بين نساء الحضر ونساء الريف اللواتي يعانين من حالات التفاوت الصارخ.
    Je t'en ferais voir, des Singes Hurleurs ! Open Subtitles وسأكون كالقرد الصارخ على مؤخرتك

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more