Le Rapporteur spécial a rappelé que les effets de l'exploitation du bois sur l'élevage des rennes étaient toujours une source d'inquiétude pour les Samis. | UN | وأشار المقرر الخاص إلى بواعث القلق المستمرة التي أبداها الصاميون بشأن آثار قطع الأشجار على أنشطة رعي غزال الرنة. |
La question des droits territoriaux n'était pas encore réglée, mais les Samis jouissaient d'une forte autonomie culturelle. | UN | ورغم أن مسألة حقوق الأرض لم تسوَّ بعد، يتمتع الصاميون باستقلال ذاتي ثقافي متين. |
En tant que peuple autochtone, les Samis sont en droit d'être consultés sur les questions les concernant directement. | UN | 231- ولما كان الصاميون شعباً أصلياً، فمن حقهم أن يجري التشاور معهم بشأن المسائل التي تؤثر فيهم تأثيراً مباشراً. |
Dans les zones sauvages, la population locale, y compris les Saamis, a conservé son droit traditionnel de pêcher et de chasser. | UN | ويحتفظ السكان المحليون، ومنهم الصاميون في المناطق البرية بحقوق تقليدية في صيد الحيوانات وصيد الأسماك. |
Le seul peuple autochtone présent sur le territoire de la Finlande est le peuple sami, qui jouit de l'autonomie culturelle sur son territoire. | UN | ويعتبر السكان الصاميون الشعب الأصلي الوحيد في إقليم فنلندا، وهم يتمتعون باستقلالية ثقافية في موطنهم الأصلي. |
Les enfants Sâmes reçoivent pour la plupart un enseignement en sâme. | UN | ويُدرَس التلاميذ الصاميون باللغة الصامية في معظم الأحيان. |
Il découle expressément de la loi qu'elle n'a aucune incidence sur les droits acquis par les Samis et d'autres peuples par prescription ou par un usage immémorial. | UN | ويتضح من هذا القانون أن أحكامه لا تتداخل مع أي حق من الحقوق التي اكتسبها الصاميون وغيرهم من السكان عن طريق التقادم أو الاستخدام الذي يعود إلى عهود غابرة. |
254. En tant que peuple autochtone, les Samis sont en droit d'être consultés sur les questions les concernant directement. | UN | 254- ولما كان الصاميون شعباً أصلياً، فمن حقهم أن يجري التشاور معهم بشأن المسائل التي تؤثر فيهم تأثيراً مباشراً. |
Les territoires sur lesquels les Samis ont le droit de pratiquer l'élevage de rennes sont souvent détenus et utilisés par d'autres que des Samis. | UN | ذلك أن المناطق التي يتمتع فيها الصاميون بحقوق ممارسة رعي قطعان الرنَّة يمتلكها ويستخدمها سكان غير صاميين في كثير من الأحيان. |
Le comité avait aussi pour mandat de déterminer dans quelle mesure les Samis occupent et exploitent traditionnellement les terres en commun avec d'autres, au sens de l'article 14 de la Convention N° 169 de l'OIT. | UN | وكان الغرض من اللجنة أيضاً هو تحديد إلى أي مدى يشغل الصاميون أراض ويستغلونها تقليدياً بالاشتراك مع غيرهم على نحو ما قصدته المادة 14 من اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169. |
À la lumière de communications antérieures, le Comité sait que d'autres exploitations de grande envergure ayant des effets sur le milieu naturel sont prévues ou ont déjà commencé dans la zone habitée par les Samis (par exemple, l'exploitation de carrières). | UN | وتدرك اللجنة، على أساس البلاغات السابقة، أن هناك استغلالاً آخر واسع النطاق يمس البيئة الطبيعية، كعمليات المحاجر مثلاً، يجري التخطيط لـه وتنفيذه في المنطقة التي يعيش فيها الصاميون. |
Le Centre pour la recherche sur la santé des Samis a été créé en 2001 dans le but d'entreprendre des recherches consacrées à la santé publique et aux conditions de vie dans les régions où les Samis sont installés. | UN | وفي عام 2001 أنشئ مركز البحوث الصحية الخاصة بالصاميين، للاضطلاع ببحوث في مجال الصحة العامة والأوضاع المعيشية في المناطق التي يسكنها الصاميون. |
Le Gouvernement finlandais affirme qu'il a placé de vastes régions forestières sous la protection de l'État, mais selon la Société pour les peuples menacés, une grande partie des forêts originelles revêtant une grande importance pour les Samis se trouve en dehors de ces zones protégées par l'État. | UN | وتؤكد الحكومة الفنلندية أنها وضعت مساحات شاسعة من الغابات تحت حماية الدولة؛ بيد أن الجمعية تفيد بأن جزءاً كبيراً من الغابات البدائية التي يوليها الصاميون أهمية تقع خارج المناطق التي تحميها الدولة. |
10. Comme les autres membres de la société, il importe que les Samis de Suède aient un sentiment d'autonomie et qu'ils puissent influencer leur propre culture et le développement de la société dans son ensemble. | UN | 10- ومن المهم أن يشعر السكان الصاميون في السويد، شأنهم شأن غيرهم من فئات المجتمع، بأنهم يحظون بأسباب التمكين ويتمتعون بفرصة التأثير في ثقافتهم وفي تنمية المجتمع برمته. |
2.1 les Samis sont une minorité ethnique autochtone de Norvège, dont la culture repose sur l'élevage du renne. | UN | ٢-١ الصاميون هم سكان أصليون يشكلون أقلية إثنية في النرويج، والمعروف أن تربية قطعان الرنّة تشكل جزءاً أساسيا من ثقافة الشعب الصامي. |
Ils affirment en outre qu'il y a eu violation de l'article 26 parce que la Cour suprême de Norvège a fondé ses considérants sur une appréciation des faits datant du XIXe siècle, époque à laquelle les Samis souffraient de discrimination et les prétentions des propriétaires terriens norvégiens à des droits de propriété privée étaient favorisés. | UN | وعلاوة على ذلك يدعي أصحاب البلاغ انتهاك المادة ٢٦ لأن المحكمة العليا النرويجية قد اعتمدت في نظرها على وقائع جرت في القرن التاسع عشر عندما كان الصاميون يتعرضون للتمييز وكان هناك انحياز لمزاعم أصحاب الأراضي النرويجيين فيما يتعلق بحقوق الملكية الخاصة. |
Les autochtones de la Finlande sont les Saamis. | UN | 1 - السكان الأصليون في فنلندا هم الصاميون. |
Tous les quatre ans, les Saamis élisent un Parlement saami de 21 membres chargé de les représenter pour toutes les questions intéressant leur autonomie culturelle. | UN | وفيما يتصل بالمهام التي تخص الاستقلال الذاتي الثقافي، يختار الصاميون كل أربع سنوات من بينهم برلمانا للصاميين مؤلفا من 21 عضوا ليكون الهيئة الممثلة لهم. |
Le Parlement sami a rappelé les difficultés traditionnelles des Samis à discuter avec des personnes extérieures sur les questions d'ordre familial. | UN | وشدد البرلمان الصامي على الصعوبات التقليدية التي يواجهها الصاميون في التحدث مع الآخرين حول القضايا المتصلة بعالم الأسرة. |
La situation est satisfaisante en ce qui concerne les enseignants Sâmes du Nord, puisqu'ils sont tous certifiés. | UN | ويتمتع المدرسون الصاميون الشماليون بوضع جيد، وجميعهم مدرسون مؤهلون. |