la presse privée comprend également une dizaine d'hebdomadaires. | UN | وتشمل الصحافة الخاصة أيضا نحو عشر دوريات أسبوعية. |
En outre, même s'il existe quelques organes de presse rattachés à des partis politiques, la presse privée est libre. | UN | وفضلا عن ذلك، تتمتع الصحافة الخاصة بالحرية وإن كانت هناك بعض وسائط الإعلام التابعة للأحزاب السياسية. |
Le Gouvernement invite régulièrement la presse privée à ses conférences de presse. | UN | وعادة ما تدعو الحكومة الصحافة الخاصة لحضور مؤتمراتها الصحفية. |
Cette déclaration a suscité des débats parmi les médias privés, certains y voyant une tentative de les museler. | UN | وتسبب هذا الإعلان في بدء حوار في أوساط الصحافة الخاصة، إذ يخشى البعض أن يكون هذا القانون محاولة لتكميم الصحافة الخاصة. |
Cela a permis également la création de nombreux partis politiques, associations et organes de presse privée. | UN | وقد سمح هذا الوضع كذلك بإنشاء عدد من الأحزاب السياسية، والجمعيات، وهيئات الصحافة الخاصة. |
En Afrique, l'émergence d'une presse privée dans les années 90 a aider à établir l'état de droit. | UN | وقد ساعد ظهور الصحافة الخاصة في أفريقيا في التسعينيات على ترسيخ سيادة القانون. |
Il y a eu aussi un grand essor des organes de presse privés, les deux hebdomadaires les plus connus étant La Gaceta et El Correo Guineoecuatoriano. | UN | كذلك حدثت تطورات كبيرة في الصحافة الخاصة. وأوسع المطبوعات انتشاراً هما الصحيفتان الاسبوعيتان La Gaceta وEl Correo Guineoecuatoriano. |
En étaient absents notamment le Conseil éthiopien des droits de l'homme, la Ligue des droits de l'homme et aussi la presse privée, qui n'avaient pas été invitées. | UN | ومن اﻷطراف البارزة التي غابت عن المؤتمر ولم توجه الدعوة إليها مجلس حقوق اﻹنسان اﻹثيوبي ورابطة حقوق اﻹنسان فضلا عن الصحافة الخاصة. |
Toutefois, ce conseil, prévu par la Constitution et placé sous la houlette du Ministre de la communication, ne disposerait pas encore de moyens effectifs pour contrôler les activités de la presse privée et ses nombreux dérapages. | UN | إلا أن هذا المجلس المنصوص عليه في الدستور والموضوع تحت رعاية وزير الاتصالات لا يملك حتى اﻵن الوسائل الفعالة لمراقبة أنشطة الصحافة الخاصة وانحرافاتها العديدة. |
61. Depuis lors, la presse privée continuerait de faire l'objet d'une surveillance assidue de la part du Service de la documentation qui effectuerait des visites fréquentes aux imprimeries. | UN | ١٦ - واستمر خضوع الصحافة الخاصة منذ ذلك الحين لرقابة وثيقة من جانب إدارة اﻹعلام التي تقوم بتفتيش المطابع بصفة مستمرة. |
31. Depuis 2000, l'aide publique à la presse privée est régulièrement inscrite au budget de l'Etat. | UN | 31- ومنذ عام 2000، تُدرج بانتظام المساعدة العامة المقدمة إلى الصحافة الخاصة في ميزانية الدولة. |
Ainsi, la presse privée, représentée à l'heure actuelle par plus de 50 titres indépendants, a joué un rôle considérable dans le combat du peuple malien pour plus de liberté et de justice et dans l'avènement de la démocratie, et 15 stations de radio libre ont été autorisées. | UN | إن الصحافة الخاصة التي تضم حاليا حوالي خمسين صحيفة مستقلة قد اضطلعت بدور واسع النطاق في كفاح الشعب المالي من أجل الحصول على مزيد من الحريات ومن العدالة ومن أجل إقامة الديمقراطية. كما توجد في مالي ١٥ محطة إذاعة. |
58. Les égarements de la presse privée auxquels le Rapporteur spécial a déjà fait allusion dans son premier rapport (voir E/CN.4/1996/16, par. 110 à 117) ont finalement conduit le Conseil national de la communication à procéder à une reprise en main de ce secteur. | UN | ٨٥ - حمل انحراف الصحافة الخاصة الذي أشار إليه المقرر الخاص في تقريره اﻷول )انظر الوثيقة E/CN.4/1996/16، الفقرات من ٠١١ إلى ٧١١( المجلس الوطني لﻹعلام في نهاية اﻷمر على التدخل مرة أخرى في هذا القطاع. |
b) La presse privée: elle comptait quelque 75 périodiques à la fin de 2003. | UN | (ب) الصحافة الخاصة: فقد رخّص لما يقارب 75 مطبوعة حتى نهاية عام 2003. |
Au Togo, comme dans une bonne partie de l'Afrique, la presse privée est la voix de l'élite, d'une petite communauté de personnes qui, grâce à leur position sociale et culturelle, peuvent participer au processus politique, informer les décideurs et traiter avec les leaders d'opinion. | UN | و تُعد الصحافة الخاصة في توغو، كما هو الحال في كثير من أنحاء أفريقيا، صوت النُخبة، أي تلك الطائفة الصغيرة من السكان الذين يمكنهم الانخراط في العملية السياسية، وتوفير الاستنارة لصانعي القرارات، والتعامل مع قادة الرأي، بفضل مركزهم الاجتماعي والثقافي. |
:: la presse privée et publique; | UN | :: الصحافة الخاصة والعمومية؛ |
Il a aussi exprimé des inquiétudes quant au champ d'application du décret présidentiel du 15 février, par lequel l'état d'urgence avait été proclamé sur tout le territoire et des perquisitions et des contrôles de la presse privée et publique étaient autorisés, la circulation des personnes et des véhicules était limitée et la plupart des réunions étaient interdites. | UN | كما أعربت المفوضية عن القلق حيال نطاق تطبيق المرسوم الرئاسي الصادر في 15 شباط/فبراير والذي قضى بفرض حالة الطوارئ في كامل أنحاء البلد وبإجازة تفتيش البيوت وفرض الرقابة على الصحافة الخاصة والعامة، فضلاً عن تحديد حركة الناس والمركبات وحظر معظم الاجتماعات. |
De même, l'ONDH et la FIDH font savoir que la presse privée semble tout particulièrement ciblée par ces actes de harcèlement, d'intimidation et de pression dans le but de mettre au pas toute opinion divergente des thèses officielles. | UN | وبالمثل، بينت المنظمتان أن الصحافة الخاصة هي المستهدفة تحديداً بأعمال المضايقة والتخويف والضغط هذه وذلك ليعود صاحب أي رأي مخالف للروايات الرسمية إلى الصواب(17). |
49. Bien que les médias privés aient fait preuve de plus d'audace dans la couverture des questions d'actualité, ils font aussi l'objet de critiques portant sur leur manque d'objectivité et de professionnalisme. | UN | 49- وبالرغم من أن الصحافة الخاصة كانت تُغامر أكثر من غيرها في سبيل تناول القضايا الراهنة هناك أيضاً انتقادات وُجِّهت بدعوى انعدام الاتزان والروح المهنية. |
Par ailleurs, il a assuré le financement public des partis politiques et des organes de presse privée. | UN | كما اتخذت ترتيبات للتمويل العام للأحزاب السياسية وأجهزة الصحافة الخاصة. |
La presse tunisienne semble à première vue diversifiée avec la cohabitation de médias officiels, d'une presse privée et d'organes de partis. | UN | وتبدو الصحافة التونسية للوهلة الأولى متنوعة إذ تعمل جنباً إلى جنب وسائط الإعلام الرسمية مع الصحافة الخاصة والصحف الناطقة بلسان الأحزاب. |
86. Lors des récentes élections présidentielles, la Commission électorale indépendante n'a reçu aucune plainte officielle pour irrégularité, même si les partis d'opposition ont fait état d'irrégularités dans les organes de presse privés suite à l'annonce des résultats. | UN | 86- وأثناء الانتخابات الرئاسية التي أجريت مؤخراً، لم تتلق اللجنة الانتخابية المستقلة رسمياً أي شكوى عن وجود مخالفات رغم أن أحزاب المعارضة شكت من مخالفات انتخابية في الصحافة الخاصة في أعقاب إعلان نتائج الانتخابات. |