On a beaucoup parlé, dans la presse internationale, des cas d'enfants vendus à des fins de prostitution en Russie48. | UN | ولقد غطت الصحافة الدولية عملية بيع اﻷطفال في روسيا لاستغلالهم في البغاء تغطية جيدة. |
Un énième accord, comme l'a révélé la presse internationale. | UN | ويُضاف هذا الاتفاق إلى قائمة طويلة من الاتفاقات الموقّعة سابقاً، كما أشارت الصحافة الدولية. |
Au même moment, a eu lieu un événement qui a fait la une de la presse internationale. | UN | وخلال الوقت نفسه، طرأ حدث حظي بتغطية واسعة في الصحافة الدولية. |
En bref, les rapports dont on disposait indiquaient que, contrairement à ce qu'avait prétendu la presse internationale, il n'y avait pas eu de stérilisations massives forcées. | UN | وباختصار، فإن التقارير التي جرى توفيرها توضح أنه لم تكن هناك أي عمليات تعقيم جماعية قسرية حسبما ادعت الصحافة الدولية. |
En bref, les rapports dont on disposait indiquaient que, contrairement à ce qu'avait prétendu la presse internationale, il n'y avait pas eu de stérilisations massives forcées. | UN | وباختصار، فإن التقارير التي جرى توفيرها توضح أنه لم تكن هناك أي عمليات تعقيم جماعية قسرية حسبما ادعت الصحافة الدولية. |
la presse internationale n'a pas manqué - et c'était là l'objectif recherché - de se faire l'écho du chapelet de mensonges débité par M. Bolton. | UN | وسرعان ما رددت الصحافة الدولية أكاذيب السيد بولتون المكشوفة، وهو ما كان يريده بالضبط. |
Nombre des organes les plus sérieux de la presse internationale se prononcèrent dans ce sens. | UN | وأعرب عدد كبير من أجهزة الصحافة الدولية الجادة للغاية عن نفس هذا المعنى. |
la presse internationale et nationale s'intéresse davantage à la question des établissements humains | UN | زيادة تغطية وسائل الإعلام لقضايا المستوطنات البشرية في الصحافة الدولية والوطنية |
La cruauté policière contre la population civile a également été documentée par la presse internationale. | UN | وقسوة الشرطة ضد السكان المدنيين موثقة أيضا جيدا بمعرفة الصحافة الدولية. |
Les deux rapports ont en outre été largement commentés dans la presse internationale. | UN | كما كان التقريران موضع تعليقات واسعة في الصحافة الدولية. |
ii) Nombre d’articles dans la presse internationale et dans les revues professionnelles citant les travaux de la CNUCED dans ce domaine. | UN | ' ٢ ' عدد المقالات التي تنشر في الصحافة الدولية والمجلات المهنية والتي تقتبس من منشورات اﻷونكتاد في هذا المجال. |
Seize personnes moururent durant cet épisode, qui suscita l'attention de la presse internationale. | UN | وقد توفي ستة عشر شخصا أثناء هذه اﻷحداث، مما أثار اهتمام الصحافة الدولية. |
Comme vous l'aurez constaté, la presse internationale s'est appesantie ces derniers jours sur l'état de la sécurité au Burundi. | UN | كما لا شك أنكم قد لاحظتم، ركزت الصحافة الدولية في اﻷيام اﻷخيرة على حالة اﻷمن في بوروندي. |
Aujourd'hui, il est rare que nos pays fassent la une de la presse internationale. | UN | واليوم، لا تكاد بلادنا تثير خبرا رئيسيا في الصحافة الدولية. |
Des informations sur des incidents de ce genre se font de plus en plus fréquentes dans la presse internationale et les bulletins du Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés. | UN | وتتواتر الأخبار بشأن تلك الحوادث بشكل متزايد في الصحافة الدولية وفي نشرات مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين. |
Accroissement de la couverture hebdomadaire des questions relatives aux établissements humains dans la presse internationale et nationale. | UN | تغطية صحفية أسبوعية متزايدة لقضايا المستوطنات البشرية في الصحافة الدولية والوطنية |
L'offensive des forces musulmanes contre les villes, habitées par des Croates, de Jablanica et de Konjic n'avait pas assez retenu l'attention du Conseil de sécurité ou de la presse internationale. | UN | فالهجوم الذي قامت به قوات المسلمين على بلدتي يابلانيتشا وكوفييتش اللتين يسكنهما كرواتيون لم يلق قدرا كافيا من اهتمام مجلس اﻷمن أو الصحافة الدولية. |
Ces événements, qui ont reçu un écho considérable dans la presse internationale, ont représenté la menace la plus grave pour la liberté de l'information, en particulier dans les cas où les victimes ont été visées précisément à cause de leur profession. | UN | وتمثل هذه الحالات التي لقيت تغطية واسعة النطاق في الصحافة الدولية أخطر تهديد لحرية الصحافة وخصوصاً في تلك الحالات التي يكون فيها الضحايا مستهدفين لا لسبب إلا بسبب مهنتهم. |
Le Gouvernement dément l'absence de défense et la détention au secret, relevant que M. Aref a même donné des interviews à la presse internationale. | UN | وتنكر الحكومة أن المعني لم يُتح له توكيل محام يدافع عنه وأنه موضوع قيد الحبس الانفرادي، وبينت أنه أجرى حتى مقابلات مع صحفيين من الصحافة الدولية. |
Plusieurs serveurs et agences de presse, tels que inter Press Services (IPS), permettent la consultation de leurs sources d'information sur les réseaux informatiques; | UN | وهناك عدد كبير من مقدمي الخدمات اﻹعلامية وخدمات اﻹبراق الصحفي، من قبيل " خدمات الصحافة الدولية " ، يوفر الوصول إلى مدخلاته اﻹخبارية عن طريق استعمال الشبكات المحوسبة؛ |
125. Richard de Zoysa, journaliste et acteur connu, était, avant son enlèvement et son assassinat, responsable du bureau de Colombo de l'International Press Service. | UN | كان السيد ريتشارد دو زويسا، وهو صحفي وممثل معروف، وقت اختطافه وقتله مسؤولا عن مكتب كولومبو لخدمات الصحافة الدولية. |
Centre international de presse à Sarajevo | UN | مركز الصحافة الدولية في سراييفو |
8. Parmi les relations établies avec les ONG, il convient de citer le Service de presse internationale et la Press Foundation of Asia, agences de presse Sud-Sud qui emploient l'une et l'autre des journalistes spécialisés et qui diffusent des nouvelles sur les différents aspects de la population et du développement. | UN | ٨ - وتشمل العلاقات التي أقيمت مع المنظمات غير الحكومية دائرة الصحافة الدولية والاتحاد الصحفي ﻵسيا ووكالات أنباء بلدان الجنوب التي تقوم بتدريب الصحفيين ونشر اﻷنباء عن قضايا السكان والتنمية. |