"الصحافة الفرنسية" - Translation from Arabic to French

    • France Presse
        
    • France-Presse
        
    • la presse française
        
    L'agence France—Presse a consacré une dépêche à l'événement et Radio 74 en a transmis les débats. UN وأعدت وكالة الصحافة الفرنسية رسالة إخبارية بينما بثت ٤٧ محطة إذاعة وقائع الاجتماع.
    La presse iranienne reproduisait un télégramme de France Presse en provenance de Téhéran. UN وأوردت الصحافة اﻹيرانية هذا النبأ نقلا عن برقية لوكالة الصحافة الفرنسية صادرة عن طهران.
    Mohammed Nazzal a déclaré à l'agence France Presse que l'assassinat de personnes était un aspect du soulèvement. UN وقام محمد نزال بإعلام وكالة الصحافة الفرنسية بأن " قتل اﻷشخاص هو أحد مظاهر الانتفاضة " .
    Le 7 juin 1993, l'Agence France-Presse a publié la dépêche suivante : UN فقد بثت وكالة الصحافة الفرنسية يوم ٧ حزيران/ يونيه ١٩٩٣ الخبر التالي :
    Source : Agence France-Presse, Riyad UN المصـدر: وكالة الصحافة الفرنسية - الرياض
    Le message du Secrétaire général a été distribué au public qui assistait à la représentation, ainsi qu'à la presse française. UN ووزعت رسالة اﻷمين العام على جمهور المتفرجين على المسرحية وعلى الصحافة الفرنسية.
    Dans ce sens, il a salué la libération récente par les autorités guinéennes, de M. Rodrigo Angue Nguema, journaliste correspondant de l'Agence France Presse (AFP) et de Radio France internationale (RFI), accusé par quelques citoyens d'avoir émis de fausses informations à leur égard. UN وفي هذا الصدد، رحبت بإفراج السلطات الغينية مؤخرا عن السيد رودريغو أنغوي نغويما، مراسل وكالة الصحافة الفرنسية وإذاعة فرنسا الدولية، الذي اشتكى بعض المواطنين من ترويجه معلومات كاذبة عنهم.
    Les produits de la Télévision et du Service photo des Nations Unies sont adressés aux diffuseurs d'actualités télévisées et photographiques tels que Associated Press et AP TV, Reuters et Reuters TV, et l'Agence France Presse. UN وتُرسل منتجات تلفاز الأمم المتحدة ودائرة التصوير التابعة لها إلى ناشري الأنباء مثل وكالة الأسوشيتد بريس وتلفاز وكالة الأنباء الفرنسية، ووكالة رويترز وتلفاز رويترز ووكالة الصحافة الفرنسية.
    Toutes les grandes agences de presse, notamment Reuters, Associated Press, l'Agence France Presse et l'Agence Pan African News ont diffusé des reportages en rapport avec la session. UN كما نقلت جميع وكالات الأنباء الرئيسية، مثل رويترز، والأسوشييد بريس، ووكالة الصحافة الفرنسية ووكالة أخبار عموم أفريقيا، أخباراً عن الدورة.
    Je me réfère ici à un article publié le 6 juillet 2004 dans The Financial Times et à un article publié par l'Agence France Presse. UN يمكن الاطلاع على المرجع الذي استشهدت به في صحيفة فاينانشيال تايمز، الصادرة في لندن، في 6 تموز/يوليه 2004، في خبر منقول عن وكالة الصحافة الفرنسية.
    C'est ainsi qu'un entretien exclusif avec un chef d'État africain - le premier qu'il ait accordé à un organe de presse international depuis sa prise de fonctions - a été cité et repris par plusieurs grands organes de presse internationaux dont la BBC, Africa No 1, Radio Canada International et l'Agence France Presse. UN فعلى سبيل المثال، جرى نقل مقابلة خاصة مع أحد رؤساء الدول الأفريقية، وهي الوحيدة التي قبلها مع وسائط الإعلام الدولية منذ وصوله إلى منصبه، واستعمالها من قبل عدد من المذيعين الدوليين الرئيسيين، ومنهم البي بي سي وأفريقيا رقم 1 وإذاعة كندا الدولية ووكالة الصحافة الفرنسية.
    23. Selon une dépêche de l'agence France Presse en date du 11 septembre 1994, le Président de la République, Ali Akbar Hachemi-Rafsanjani, a déclaré que la Fatwa prononcée contre l'écrivain britannique Salman Rushdie est irrévocable et qu'il n'existe par conséquent aucune possibilité de grâce. UN ٣٢- وجاء في برقية لوكالة الصحافة الفرنسية في ١١ أيلول/سبتمبر ٤٩٩١ أن رئيس الجمهورية، علي أكبر هاشمي - رفسنجاني، أعلن أن الفتوى الصادرة بحق الكاتب البريطاني سلمان رشدي غير قابلة للالغاء ولا يوجد بالتالي امكانية للعفو.
    Le journaliste Samy Ketz de l'agence France-Presse, le 20 novembre 2011 UN وكالة الصحافة الفرنسية AFP الصحفي سامي كيتز - بتاريخ 20 تشرين الثاني/نوفمبر 2011
    Source : Agence France-Presse, Abou Dhabi UN المصـدر: وكالة الصحافة الفرنسية/أبو ظبي
    Source : Agence France-Presse, Doubaï UN المصـدر: وكالة الصحافة الفرنسية/ دبي
    Je tiens par la présente à appeler votre attention sur un entretien avec le Ministre de l'intérieur du Hamas, Fathi Hamad publié le 1er novembre 2010 dans Al Hayat, le quotidien arabe établi à Londres, dont l'agence France-Presse a rendu compte. UN أكتب إليكم لألفت انتباهكم إلى مقابلة مع وزير داخلية حركة حماس، فتحي حمّاد، نُشرت في صحيفة الحياة العربية اليومية التي تصدر من لندن في 1 تشرين الثاني/ نوفمبر 2010 ونقلتها وكالة الصحافة الفرنسية.
    Selon une dépêche de l'agence France-Presse datée du 25 octobre, qui citait des sources koweïtiennes, les dépouilles mortelles de 10 Koweïtiens et d'un prisonnier égyptien découvertes dans une fosse commune en Iraq ont été enterrées au Koweït le même jour. UN ويفيد تقرير لوكالة الصحافة الفرنسية مؤرخ 25 تشرين الأول/أكتوبر، أوردت مصادر كويتية اقتباسات منه أنه عثر على رفات 10 أسرى كويتيين وأسير مصري واحد في مقبرة جماعية في العراق، دفنت في الكويت في ذلك اليوم.
    À cet égard, je tiens à citer l'information émanant de l'Agence iranienne de presse le 8 avril 2001, qui a été diffusée par l'agence France-Presse : UN وبهذا الصدد نود أن نقتبس الخبر الذي بثته وكالة الأنباء الإيرانية بتاريخ 8 نيسان/أبريل 2001 ونقلته وكالة الصحافة الفرنسية الذي ينص على ما يأتي:
    Elle remarque enfin que les images, présentées par la presse française, de bâtiments prétendument atteints par des bombardements des forces ivoiriennes de défense et de sécurité sont celles de bâtiments d'un camp militaire occupé par les forces nouvelles. UN وتلاحظ أخيرا أن الصور التي عرضتها الصحافة الفرنسية لمبان زعم أنها تعرضت لنيران قوات الدفاع والأمن الإيفوارية صور لمبان في معسكر تشغله القوات الجديدة.
    la presse française a récemment étalé au grand jour la tactique perverse du Représentant spécial et de son entourage, qui vise à entretenir à tout prix l'illusion que les Serbes sont les seuls coupables. UN وقد نشرت مؤخرا في الصحافة الفرنسية مقالات تكشف بشكل تام عن أساليب الخداع التي يتبعها الممثل الخاص ومن يساندوه والتي ترمي إلى الحفاظ على صورة الصرب المصطنعة بوصفهم المشتبه فيهم دائما وأبدا مهما كان الثمن.
    On a fait observer que récemment des sanctions étaient utilisées contre la presse française [Radio France Internationale (RFI)] comme contre la presse ivoirienne [Radiotélévision ivoirienne (RTI)]). UN وأشير إلى أن جزاءات فرضت مؤخرا على الصحافة الفرنسية (إذاعة فرنسا الدولية)، والإيفوارية (مؤسسة الإذاعة والتليفزيون الإيفوارية).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more