"الصحافة المكتوبة" - Translation from Arabic to French

    • la presse écrite
        
    • de presse écrite
        
    • médias écrits
        
    • de la presse
        
    • dans la presse
        
    Cette déclaration sera déposée, désormais, auprès de l'autorité de régulation de la presse écrite prévue par ce texte. UN وسيقدم هذا البيان في المستقبل إلى سلطة تنظيم الصحافة المكتوبة المنصوص عليها في القانون.
    Chaque débat a ensuite été reproduit dans la presse écrite et sur Internet. UN وقد انعكست كل مناقشة فيما بعد في الصحافة المكتوبة وعلى الإنترنت.
    Il faut signaler aussi la présence de chroniqueuses, dans certains médias de la presse écrite, qui travaillent pour l'égalité des sexes et traitent de thèmes liés à la discrimination sexiste; UN كما تكتب في بعض وسائط الصحافة المكتوبة محررات يعملن برؤية جنسانية، ويتناولن المواضيع من ناحية التمييز الجنساني.
    La mise d'ABC Produkt en faillite pourrait signer la fin de la presse écrite indépendante en Serbie. UN ومن الممكن أن يؤدي إعلان إفلاس إيه بي سي برودكت إلى القضاء على الصحافة المكتوبة المستقلة في صربيا.
    Toutes ces mesures ont favorisé la création d'organes de presse écrite et audiovisuelle. UN وقد ساعدت هذه التدابير في إنشاء أجهزة الصحافة المكتوبة والسمعية البصرية.
    Elles ont également constaté l'accès limité des professionnelles de la communication aux postes de décision, notamment dans la presse écrite. UN كما لاحظت الفرص المحدودة المتاحة لفنيات الاتصال للوصول إلى مراكز القرار، ولا سيما في الصحافة المكتوبة.
    Le rôle de la femme dans la presse écrite a, là aussi, gagné en importance. UN وقد أصبحت المرأة أيضا تضطلع بدور أكبر في الصحافة المكتوبة.
    En 2004, 4 940 reportages sur ce thème ont été télévisés et 5 127 articles ont paru dans la presse écrite. UN وفي سنة 2004، أُنجز 940 4 عملا صحافيا بشأن الموضوع في التلفزيون ونُشِرت 127 5 مقالة في الصحافة المكتوبة.
    Il est ressorti du contrôle effectué en 2005 que la problématique hommes-femmes avait été abordée dans 4 845 créneaux télévisés et 3 403 fois dans la presse écrite. UN ويلاحظ في رصد سنة 2005 ظهور هذه الإشكالية في 845 4 برنامجا تلفزيونيا و 403 3 مقالات في الصحافة المكتوبة.
    Ce climat de violence est exacerbé par l'incitation à la haine raciale à laquelle se livrent les médias, en particulier la presse écrite. UN ويتفاقم مناخ العنف هذا بفعل تحريض وسائط اﻹعلام على الكراهية العرقية، وبصفة خاصة في الصحافة المكتوبة.
    la presse écrite est soumise à la censure : suspension de journaux et saisie d'exemplaires. UN وتخضع الصحافة المكتوبة للرقابة: وقف الصحــف وحجز أعداد منها.
    Le développement des organes d'information, de la presse écrite, de la radio et de la télévision, qui est évidemment nécessaire, prendra aussi beaucoup de temps. UN كذلك فإن تطوير أجهزة اﻹعلام سواء منها الصحافة المكتوبة أو اﻹذاعة أو التلفزيون، وهو أمر ضروري بشكل واضح، سوف يستغرق وقتا كثيرا.
    L’Union espère que le décret No 43, qui fait obligation à la presse écrite de renouveler chaque année sa demande d’agrément, sera lui aussi abrogé sous peu. UN ويأمل الاتحاد في أن يلغى قريبا المرسوم رقم ٤٣ الذي يفرض على الصحافة المكتوبة تجديد طلب تسجيلها سنويا.
    Il n'existe aujourd'hui plus aucun média libre dans la région, inaccessible à la presse écrite basée à Bamako. UN ولا توجد حالياً أية وسائط إعلام حرة في المنطقة، التي لم يعد بإمكان الصحافة المكتوبة في باماكو الوصول إليها.
    En outre, la délégation a notamment fait savoir que la presse écrite et les autres médias étaient libres au Turkménistan. UN وإضافة إلى ذلك، قدم الوفد معلومات تؤكد، في جملة أمور، حرية الصحافة المكتوبة وغيرها من وسائل الإعلام في تركمانستان.
    L'Ouzbékistan compte au total 1 069 médias, dont 931 titres de la presse écrite, 4 agences d'information, 78 médias électroniques et 56 sites Web. UN منها 931 عنواناً من الصحافة المكتوبة و4 وكالات أنباء و78 واسطة إعلامية إلكترونية و56 موقعاً على شبكة الإنترنت.
    Les programmes de télévision et de radio, ainsi que la presse écrite sont tous constamment utilisés dans la mesure du possible. UN ويتم على الدوام استخدام البرامج التليفزيونية والإذاعية، فضلاً عن الصحافة المكتوبة بقدر الإمكان.
    Cette campagne du Président de la République est aussi relayée par la télévision et la radio nationales ainsi que la presse écrite et par voie d'affiche. UN تُنقل أيضا حملة رئيس الجمهورية هذه عن طريق التلفزيون والإذاعة الوطنيين وكذلك عبر الصحافة المكتوبة وعن طريق الملصقات.
    On enregistre de plus en plus de prostituées des rues et de groupes qui font leur propre publicité la plupart du temps dans la presse écrite, se spécialisent dans l'offre de services sexuels contre compensation financière, et prennent la capitale comme rayon d'action. UN وبغايا الشوارع فرادا وجماعات، بإعلانهن عن أنفسهن في الصحافة المكتوبة في معظم الحالات، وبتخصصهن في تقديم الخدمات الجنسية لقاء تعويض مالي، وبعملهن في العاصمة، هن محل رصد مستمر.
    Plusieurs organes de presse écrite ou audiovisuelle publient des articles ou diffusent des émissions sur des thèmes relatifs aux droits humains. % UN وتنشر العديد من منابر الصحافة المكتوبة أو السمعية البصرية مقالات أو تبث برامج إذاعية بشأن المسائل المتصلة بحقوق الإنسان.
    Les médias écrits, télévisés, radiophoniques, en ligne et sociaux sont de plus en plus utilisés par les pouvoirs publics et les organisations non gouvernementales comme moyens de promouvoir l'égalité des sexes et de sensibiliser la population à des questions telles que la violence à l'égard des femmes et les pratiques préjudiciables. UN ٣٠٩ - استُخدمت الصحافة المكتوبة والتلفزيون والإذاعة وشبكة الإنترنت ووسائط التواصل الاجتماعي على نحو متزايد من قبل الحكومات والمنظمات غير الحكومية كأدوات لتعزيز المساواة بين الجنسين وإذكاء الوعي الجمعي بقضايا مثل العنف ضد المرأة والممارسات الضارة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more