"الصحة العالمية في عام" - Translation from Arabic to French

    • OMS en
        
    • mondiale de la Santé
        
    Seize subventions modestes allant de 2 000 à 8 000 dollars ont été versées dans quatre régions de l'OMS en 2003. UN وقُدمت 16 منحة صغيرة تتراوح بين 000 2 دولار و 000 8 دولار في أربعة مناطق لمنظمة الصحة العالمية في عام 2003.
    Il n'existe pas de données disponibles sur la mortalité maternelle; cependant, une estimation de l'OMS en 2004 présentait un ratio de mortalité maternelle situé autour de 220 décès pour 100 000 naissances viables. UN ولا تتوافر بيانات عن وفيات الأمومة ولكن التقديرات المنمذجة لمنظمة الصحة العالمية في عام 2004 أوردت معدل وفيات أمومة تقريبي يبلغ 220 وفاة لكل 000 100 من المواليد الأحياء.
    L'intensité des combats et le manque de sécurité ont été les principaux obstacles rencontrés dans la réalisation des programmes de l'OMS en 1992 et au début de 1993. UN وكان القتال العنيف وانعدام اﻷمن يشكلان أشد القيود الملموسة في تنفيذ برامج منظمة الصحة العالمية في عام ١٩٩٢ وأوائل عام ١٩٩٣.
    À cet égard, une enquête consacrée aux effets de l'éducation sexuelle sur le comportement sexuel des jeunes, menée par l'OMS en 1993, a montré qu'il était très important de fournir à ces derniers des renseignements et des services appropriés en temps voulu. UN وفي الواقع، تؤكد دراسة استقصائية أجرتها منظمة الصحة العالمية في عام ١٩٩٣ بشأن اﻵثار التي يرتبها تعليم الجنس على السلوك الجنسي للشباب، أهمية تزويد الشباب بالمعلومات والخدمات المناسبة الحسنة التوقيت.
    Enfin, la restructuration de l'OMS en 1998, qui concernait en particulier la santé des femmes et a abouti à la création d'un département chargé de la question, lui a permis de mieux appliquer sa stratégie d'intégration des sexospécificités. UN وبفضل إعادة تشكيل هياكل منظمة الصحة العالمية في عام 1998 ولا سيما في مجال صحة المرأة، حيث تمثل أهم إجراء في إنشاء إدارة صحة المرأة، تعززت قدرة المنظمة على تنفيذ استراتيجية تعميم مراعاة الفوارق بين الجنسين.
    Il ressort des estimations révisées établies par l'OMS en 1993 qu'environ 20 millions d'avortements dangereux sont pratiqués tous les ans dans le monde, soit près d'un avortement pour sept naissances. UN ووفقا للتقديرات المنقحة التي أعدتها منظمة الصحة العالمية في عام ١٩٩٣ فإن نحو ٢٠ مليون من حالات اﻹجهاض غير المأمون تجرى سنويا على النطاق العالمي، أو ما يقرب من حالة إجهاض واحدة لكل سبع ولادات.
    Ces efforts s'appuient sur le Plan d'action mondial pour l'endiguement de la résistance à l'artémisinine, lancé par le Directeur général de l'OMS en 2011. UN وتستند هذه الجهود إلى الخطة العالمية المتعلقة باحتواء المقاومة لمادة الأرتيميسينين، التي أطلقها المدير العام لمنظمة الصحة العالمية في عام 2011.
    WaterAid joue un rôle clef dans le suivi des engagements pris vis-à-vis des objectifs du Millénaire pour le développement par le biais du Programme commun de surveillance, et a détaché des membres de son personnel auprès de l'UNICEF et de l'OMS en 2009. UN وتؤدي المنظمة دورا رئيسيا في رصد الالتزامات المتعلقة بالأهداف الإنمائية للألفية عن طريق برنامج الرصد المشترك، والموظفين المعارين إلى منظمة الأمم المتحدة للطفولة ومنظمة الصحة العالمية في عام 2009.
    Le Comité a été informé que 30 des 51 pays qui avaient répondu au questionnaire distribué par l'OMS en 2008 en prévision de la réunion avaient pris des mesures. UN أحيطت لجنة الخبراء علماً بالتدابير التي اتخذها 30 بلداً من أصل 51 بلدا من البلدان التي ردَّت على الاستبيان الذي عمَّمته منظمة الصحة العالمية في عام 2008 في إطار التحضير للاجتماع.
    8. Dans le cadre de l'accord signé entre l'UNOPS et l'OMS en 2007, le Bureau appuie la mise au point des infrastructures. UN 8 - عملا بالاتفاق الإطاري الموقع بين المكتب ومنظمة الصحة العالمية في عام 2007، يقدم المكتب الدعم لتطوير البنية التحتية.
    D'une manière générale, les indicateurs standard de la santé ne se sont pas améliorés depuis l'enquête effectuée par le Ministère de la santé et l'Organisation mondiale de la Santé (OMS) en 1998. UN وعموم القول، لم تتحسن المؤشرات الصحية القياسية حاليا منذ المسح الذي اضطلعت به وزارة الصحة ومنظمة الصحة العالمية في عام 1998.
    Médecins sans frontières poursuit également sa participation au Groupe international de coordination (GIC), créé conjointement en 1997 avec l'UNICEF et l'OMS en vue d'améliorer la coordination de façon à garantir la disponibilité des stocks de vaccins contre la méningite. UN ولا تزال منظمة أطباء بلا حدود تشارك أيضا في فريق التنسيق الدولي، الذي أنشئ بالتعاون مع اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية في عام 1997، لتحقيق تنسيق أفضل لضمان توفر اللقاحات لالتهاب السحايا.
    Par ailleurs le Conseil international des femmesa été admis en vertu d'une relation spéciale à l'Organisation internationale du Travail (OIT) dès 1960 et à l'Organisation mondiale de la Santé (OMS) en 1981. UN هذا وكان المجلس قد قُبل منظمة، ذات علاقة خاصة، في منظمة العمل الدولية في وقت مبكر يعود إلى عام 1960 وفي منظمة الصحة العالمية في عام 1981.
    Ces efforts s'appuient sur le Plan d'action mondial pour l'endiguement de la résistance à l'artémisinine, lancé par le Directeur général de l'OMS en 2011. UN وتقوم هذه الجهود على أساس الخطة العالمية لاحتواء مقاومة الأرتيميسينين، التي أطلقها المدير العام لمنظمة الصحة العالمية في عام 2011. المراقبة
    a Du fait de la passation par pertes et profits de prêts octroyés à l'OMS en 2004. UN (أ) تمثل شطب رصيد مستحق عن قرض قُدّم إلى منظمة الصحة العالمية في عام 2004.
    En l'absence de données ventilées par pays sur les dépenses de l'OMS en 2011, on a utilisé les chiffres de l'année précédente, recalculés au prorata des dépenses totales de l'Organisation en 2011. UN وعوضا عن ذلك، استُخدم توزيع سابق للنفقات على المستوى القطري وحسبت النفقات بطريقة تناسبية بالقياس إلى مجموع نفقات منظمة الصحة العالمية في عام 2011.
    Des procédures dangereuses peuvent entraîner de graves complications, des blessures, et, pour 47 000 femmes par an, la mort, selon la déclaration de l'Organisation mondiale de la Santé (OMS) en 2008. UN فعمليات الإجهاض غير المأمون يمكن أن تؤدي إلى مضاعفات صحية خطيرة، وإلحاق إصابات، بل وإلى وفاة 000 47 امرأة سنويا، حسبما أفاد بذلك تقرير لمنظمة الصحة العالمية في عام 2008.
    Un représentant a suggéré de réduire progressivement l'utilisation des amalgames dentaires, citant les débats menés lors d'une réunion de l'OMS en 2009 concernant l'utilisation future de matériaux dans les traitements de restauration dentaires. UN واقترح أحد الممثلين إتباع نهج للتقليل تدريجياً من استخدام ملاغم الأسنان مشيراً إلى المناقشات التي جرت أثناء اجتماع نظمته منظمة الصحة العالمية في عام 2009 بشأن الاستخدام المستقبلي لمواد ترميم الأسنان.
    De petites initiatives, financées par des dons, ont été lancées par l'OMS en 1985 pour renforcer les capacités de recherche dans le domaine de la définition de politiques nationales de pharmacologie antipaludique, l'utilisation de moustiquaires imprégnées et la lutte antivectorielle sélective. UN وقد أتخذت منظمة الصحة العالمية في عام ١٩٩٥ مبادرات للمنح الصغيرة من أجل تعزيز القدرات البحثية في مجال وضع سياسات وطنية للعقاقير المضادة للملاريا، واستخدام الناموسيات المعالجة بمبيدات الحشرات، ومكافحة ناقلات مرض مختارة.
    75. Le Gouvernement danois a apporté une contribution de 7,3 millions de couronnes danoises pour l'assistance humanitaire par l'intermédiaire de l'UNICEF, du HCR et de l'OMS en 1995. UN ٧٤ - تبرعت حكومة الدانمرك بمبلغ ٧,٣ مليون كرونة دانمركية من المساعدة اﻹنسانية المقدمة إلى ليبريا عن طريق اليونيسيف ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين ومنظمة الصحة العالمية في عام ١٩٩٥.
    La résolution spéciale de l'Assemblée mondiale de la Santé (OMS) de 1989 interdit expressément l'embargo sur l'approvisionnement en produits médicaux pour des raisons politiques. UN ويحظر القرار الخاص الذي اعتمدته منظمة الصحة العالمية في عام ١٩٨٩ صراحة فرض حظر على اﻹمدادات الطبية ﻷسباب سياسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more