"الصحة العالمية وغيرها من" - Translation from Arabic to French

    • OMS et d'autres
        
    Elle pourrait être entreprise par l'OMS et d'autres équipes impartiales de spécialistes de la santé. UN وبإمكان منظمة الصحة العالمية وغيرها من أفرقة التقييم الطبي النزيهة أن تجري مثل هذا التقييم.
    Cela serait fait en collaboration avec l'OMS et d'autres partenaires. UN وسينفُذ ذلك بالتعاون مع منظمة الصحة العالمية وغيرها من الشركاء.
    En même temps, ma délégation souhaite demander instamment au système des Nations unies, y compris l'OMS et d'autres organisations internationales concernées, de renforcer leur appui aux États Membres qui ont besoin d'être assistés dans leurs initiatives. UN وفي نفس الوقت، يود وفدي أن يحث منظومة الأمم المتحدة، بما فيها منظمة الصحة العالمية وغيرها من المنظمات الدولية ذات الصلة على تعزيز دعمها للدول الأعضاء التي تحتاج إلى المساعدة في تنفيذ مبادراتها.
    Coopération avec l'OMS et d'autres organismes des Nations Unies UN التعاون مع منظمة الصحة العالمية وغيرها من وكالات الأمم المتحدة
    Il faut que le programme national de lutte contre le sida bénéficie d'un soutien entier et actif, en consultation avec l'Organisation mondiale de la santé (OMS) et d'autres institutions. UN ويلزم برنامج اﻹيدز الوطني دعم مخلص وناشط، بالتشاور مع منظمة الصحة العالمية وغيرها من الوكالات.
    En collaboration étroite avec l'OMS et d'autres partenaires, l'UNICEF s'est attaché à renforcer, dans plusieurs pays, les moyens dont ceux-ci disposent pour surveiller les maladies en temps opportun. UN وقد ظلت اليونيسيف تتعاون بشكل وثيق مع منظمة الصحة العالمية وغيرها من الشركاء من أجل تعزيز قدرة عدة بلدان على مراقبة اﻷمراض في الوقت المناسب وبفاعلية.
    Il faut non seulement solliciter le Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP), l'Organisation mondiale de la santé (OMS) et d'autres organes des Nations Unies, mais également lancer un appel urgent au monde entier pour qu'il contribue à la lutte contre ce fléau. UN إذ ليس من الضروري الاستعانة بصندوق الأمم المتحدة للسكان ومنظمة الصحة العالمية وغيرها من وكالات الأمم المتحدة فحسب، بل من الضروري أيضا توجيه نداء عاجل إلى العالم طلبا للمساعدة في مكافحة هذا البلاء.
    Le concours de l'OMS et d'autres institutions spécialisées aux activités opérationnelles de lutte contre le paludisme et d'autres maladies est très apprécié et doit être encouragé. UN وذكر أن إسهام منظمة الصحة العالمية وغيرها من الوكالات المتخصصة في اﻷنشطة التنفيذية لمكافحة الملاريا واﻷمراض اﻷخرى أمر جدير بالتقدير البالغ وينبغي تشجيعه.
    La délégation considérée a demandé de plus amples informations sur la question et proposé qu'un programme conjoint soit mis en oeuvre avec l'OMS et d'autres organismes des Nations Unies. UN وطلب الوفد المزيد من المعلومات بشأن الموضوع واقترح الاضطلاع ببرنامج مشترك مع منظمة الصحة العالمية وغيرها من وكالات اﻷمم المتحدة.
    L'OMS et d'autres organisations des Nations Unies appuient les mesures prises pour endiguer la polio dans les pays comme le Mali, la Somalie et le Soudan du Sud. UN وتدعم منظمة الصحة العالمية وغيرها من وكالات الأمم المتحدة أعمال التصدي لشلل الأطفال في بلدان من قبيل جنوب السودان والصومال ومالي.
    L'Agence a œuvré avec l'Organisation mondiale de la santé (OMS) et d'autres partenaires pour offrir une formation, des missions d'experts et de l'équipement qui sont nécessaires pour appuyer les programmes nationaux et régionaux de radio-thérapie du cancer. UN وتعمل الوكالة مع منظمة الصحة العالمية وغيرها من الشركاء لتوفير التدريب، وبعثات الخبراء والمعدات اللازمة لدعم البرامج الوطنية والإقليمية لعلاج السرطان.
    Le Comité encourage l'État partie à poursuivre la coopération étroite qu'il a établie dans ce domaine avec l'OMS et d'autres organisations s'occupant de soins de santé. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تواصل تعاونها الوثيق مع منظمة الصحة العالمية وغيرها من منظمات الرعاية الصحية في هذا الصدد.
    Au cours du prochain exercice biennal, le PNUE prévoit de continuer à se pencher sur les menaces environnementales pour la santé en coopération avec l'OMS et d'autres partenaires. UN ويعتزم اليونيب،خلال فترة السنتين المقبلة، مواصلة التعاون مع منظمة الصحة العالمية وغيرها من الشركاء للتصدي للأخطار الصحية البيئية.
    L'OMS et d'autres organisations intergouvernementales compétentes devraient s'en tenir à leur mandat, qui consiste à prêter assistance pour la surveillance et l'intervention aux États qui le leur demanderaient, et ne devraient pas se voir confier un rôle dans les enquêtes. UN ينبغي لمنظمة الصحة العالمية وغيرها من المنظمات الحكومية الدولية ذات الصلة أن تحافظ على ولايتها في تقديم المساعدة في المراقبة والتصدي إلى الدول التي تطلبها، دون إعطائها دوراً في التحقيقات.
    L'OMS et d'autres organisations intergouvernementales compétentes devraient s'en tenir à leur mandat, qui consiste à prêter assistance pour la surveillance et l'intervention aux États qui le leur demanderaient, et ne devraient pas se voir confier un rôle dans les enquêtes. UN ينبغي لمنظمة الصحة العالمية وغيرها من المنظمات الحكومية الدولية ذات الصلة أن تحافظ على ولايتها في تقديم المساعدة في المراقبة والتصدي إلى الدول التي تطلبها، دون إعطائها دوراً في التحقيقات.
    Le Fonds, en collaboration avec l'Organisation mondiale de la santé (OMS) et d'autres partenaires du GAVI, a accompli des progrès considérables dans l'anticipation des demandes et la sécurisation des fonds grâce à l'initiative en faveur de la sécurité vaccinale. UN وقد حققت اليونيسيف، بالتعاون مع منظمة الصحة العالمية وغيرها من شركاء التحالف العالمي للقاحات والتحصين، تقدما كبيرا في التنبؤ بالطلب وضمان التمويل من خلال مبادرة تأمين اللقاحات.
    La nouvelle stratégie mondiale de vaccination, que le Fonds met actuellement au point avec l'OMS et d'autres partenaires, offrira le cadre nécessaire au bon déroulement des futurs travaux de l'UNICEF dans ce domaine. UN وستوفر استراتيجية عالمية جديدة للتحصين، يجري وضعها حاليا بالتعاون مع منظمة الصحة العالمية وغيرها من الشركاء، إطارا هاما للأعمال التي ستضطلع بها اليونيسيف في هذا المجال في المستقبل.
    Les représentants des différents organismes ont fait le point au sujet de leur action et discuté des possibilités de collaboration avec l'OMS et d'autres organismes. UN واطلع الممثلون من مختلف الوكالات المشاركين على الجديد في أعمالهم في مجال مكافحة التبغ وناقشوا معهم مجالات محتملة للتعاون مع منظمة الصحة العالمية وغيرها من الوكالات.
    L'Instance permanente, l'OMS et d'autres organismes des Nations Unies pourraient collaborer plus étroitement à la mise en œuvre des programmes de travail de l'OMS dans le domaine de la santé des peuples autochtones. UN وثمة احتمال أيضا في أن تتوثق العلاقة بين المنتدى ومنظمة الصحة العالمية وغيرها من منظمات الأمم المتحدة لتنفيذ خطط عمل المنظمة المذكورة التي تتناول المجال الحيوي الذي تمثله صحة الشعوب الأصلية.
    À des réunions nationales, régionales et internationales parrainées par l'OMS et d'autres organismes, il a été de nouveau constaté que l'expérience acquise sur le terrain par l'Office dans le domaine de la santé de la reproduction et de la santé familiale était précieuse pour élaborer des stratégies d'intervention permettant d'améliorer le niveau des soins dans toute la région. UN وفي الاجتماعات المعقودة على الصعد الوطنية والإقليمية والدولية برعاية منظمة الصحة العالمية وغيرها من منظمات الصحة، ما زالت خبرة الوكالة الميدانية في مجالي الصحة الإنجابية وصحة الأسرة تعد مصدرا رئيسيا من مصادر القوة في إيجاد استراتيجيات تدخُل مناسبة لتحسين المعايير في المنطقة كلها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more