"الصحة المالية" - Translation from Arabic to French

    • la santé financière
        
    • bonne santé financière
        
    • santé financière de
        
    • la situation financière de
        
    • santé financière des
        
    • bonne santé budgétaire
        
    • la solidité financière
        
    • financièrement solide pour
        
    la santé financière de l'Organisation est donc largement tributaire de la volonté politique des États Membres d'honorer leurs obligations. UN وعليه، فإن الصحة المالية للمنظمة يعزى إلى حد كبير إلى تحلي الدول الأعضاء بالإرادة السياسية للوفاء بواجباتها.
    la santé financière du système des Nations Unies dépend de deux principaux facteurs : une gestion saine des ressources par les organismes et le paiement assidu par les États Membres de leurs contributions. UN وأضاف أن ثمة عاملين رئيسيين يحددان الصحة المالية لمنظومة الأمم المتحدة، ألا وهما الإدارة السليمة للموارد من جانب المنظمات وتقديم الدول الأعضاء لمساهمات مالية يمكن التنبؤ بها.
    la santé financière de l'ONU dépend à la fois de l'aptitude de l'Organisation à gérer ses ressources et du paiement des contributions dues par les États Membres. UN وقال إن الصحة المالية للأمم المتحدة تتوقف على كل من مقدرتها على إدارة مواردها وعلى دفع الدول الأعضاء أنصبتها المقررة.
    Pour lui conserver sa bonne santé financière, les États Membres doivent s'acquitter intégralement et ponctuellement de leurs obligations financières à son égard. UN ومضى قائلا إن الصحة المالية للمنظمة لا تزال تعتمد على وفاء الدول الأعضاء بالتزاماتها المالية بالكامل وفي الموعد المقرر.
    la situation financière de certains mégatransporteurs semblerait toutefois précaire, à en juger par les indications récentes selon lesquelles le taux annuel moyen de rendement des investissements dans le secteur des transports maritimes conteneurisés, pendant la période allant de 1987 à 1991, a été à peine supérieur au seuil de rentabilité, sinon en deçà. UN بيد أنه يبدو أن الصحة المالية لبعض شركات النقل العملاقة محفوفة بالمخاطر بالنظر الى التقارير اﻷخيرة التي تفيد أن متوسط العائد السنوي على الاستثمار للنقل بالحاويات خلال الفترة من عام ٧٨٩١ الى عام ١٩٩١ كان أقرب ما يكون الى التعادل؛ لو حصل.
    la santé financière des Nations Unies ne s'est guère améliorée au cours des douze derniers mois. UN إن الصحة المالية لﻷمم المتحدة لم تتحسن في اﻷشهر اﻟ ١٢ الماضية.
    la santé financière de l'ONU ne s'est guère améliorée au cours des 12 derniers mois. UN إن الصحة المالية للمنظمة لم تتحسن كثيرا على مدار السنة الماضية.
    La détermination du Gouvernement des États-Unis d'oeuvrer de concert avec les autres Membres en vue de rétablir la santé financière de l'ONU est sans équivoque. UN إن التزام حكومة الولايات المتحدة بالعمل مع بقية اﻷعضاء لاستعادة الصحة المالية لﻷمم المتحدة أمر لا لبس فيه.
    93. la santé financière des banques est tout aussi indispensable pour que se poursuive l'expansion des circuits financiers. UN ٩٣ - وليست الصحة المالية للمصارف أقل أهمية لتعميق البنية المالية.
    «la santé financière des Nations Unies ne s'est guère améliorée au cours des 12 derniers mois. UN " إن الصحة المالية للمنظمة لم تتحسن كثيرا على مدار السنة الماضية.
    Il faut donc souligner que la responsabilité de la santé financière de l'ONU reposant sur tous les États Membres, ceux-ci doivent dûment s'acquitter de leurs contributions. UN ويجب بالتالي التأكيد على أن مسؤولية الصحة المالية لﻷمم المتحدة تقع على عاتق جميع الدول اﻷعضاء، وأنه يتعين عليها جميعا أن تدفع اشتراكاتها في حينها.
    37. En conclusion, le Secrétaire général adjoint estime que, sans être bonne, la santé financière de l'Organisation est moins mauvaise que l'année précédente : l'Organisation est parvenue à survivre une année de plus. UN ٣٧ - وقال في ختام بيانه أنه يصف الصحة المالية للمنظمة بأنها غير جيدة ولكنها أقل سوءا من العام السابق.
    Compte tenu des réserves limitées dont elle dispose, la santé financière de l'Organisation continue de dépendre du versement intégral et ponctuel des contributions des États Membres. UN وبالنظر إلى قلة الاحتياطيات المتاحة، لا تزال الصحة المالية للمنظمة تتوقف على وفاء الدول الأعضاء بالتزاماتها المالية بالكامل وفي موعدها.
    Pour assurer la santé financière de l'Organisation, il reste primordial que les États Membres s'acquittent de leurs obligations financières intégralement et sans retard. UN وقال إن وفاء الدول الأعضاء بالتزاماتها المالية كاملة وفي الموعد المقرر يظل بنفس القدر من الأهمية الحاسمة من أجل الحفاظ على الصحة المالية للمنظمة.
    Premièrement, il faut un complément d'action décisive et coopérative pour restaurer la santé financière des banques, en particulier dans les pays développés. UN أولاً، يلزم تنفيذ المزيد من الأعمال الحاسمة والتعاونية لاستعادة الصحة المالية للمصارف، ولا سيما في البلدان المتقدمة النمو.
    Compte tenu du faible niveau des réserves disponibles, et pour que l'Organisation conserve sa bonne santé financière, il est indispensable que les États Membres s'acquittent intégralement et ponctuellement de leurs obligations financières à son égard. UN وبالنظر إلى قلة الاحتياطيات المتاحة، فإن الصحة المالية للمنظمة لا تزال تتوقف على وفاء الدول الأعضاء بالتزاماتها المالية بالكامل وفي موعدها.
    Mme Corti (Argentine) dit que la bonne santé financière de l'Organisation est d'une importance cruciale pour l'exécution de ses mandats. UN 52 - السيدة كورتي (الأرجنتين): قالت إن الصحة المالية للمنظمة عامل أساسي يمكّنها من تنفيذ الولايات الموكلة إليها.
    En dépit des efforts faits par un certain nombre d'États Membres pour régler leurs arriérés de contribution, qui ont permis, par intermittence, d'améliorer la situation de trésorerie, la situation financière de l'Organisation demeurait très précaire. UN وعلى الرغم من الجهود التي بذلتها بعض الدول اﻷعضاء لدفع اشتراكاتها المتأخرة، وما نجم عن ذلك من تحسن متقطع في حالة التدفقات النقدية، ظلت الصحة المالية للمنظمة في حالة حرجة.
    Assurer la croissance économique en même temps qu'une bonne santé budgétaire est le plus grand défi que le monde doit relever actuellement. UN ومن بين أهم التحديات التي تواجه العالم في الوقت الحاضر تحقيق النمو الاقتصادي جنبا إلى جنب مع الصحة المالية.
    Ce pourcentage, bien que ramené à 55 % vers la fin de 1996, n’en laisse pas moins la solidité financière du système bancaire étroitement tributaire de celle des entreprises étatiques. UN وخفض هذا اﻹقراض إلى ٥٥ في المائة في أواخر عام ١٩٩٦، لكن على الرغم من ذلك ظلت الصحة المالية للنظام المصرفي مرتبطة ارتباطا وثيقا بصحة المشاريع الحكومية.
    Il n'en demeure pas moins essentiel que l'ONU reste financièrement solide pour pouvoir mettre en œuvre l'ensemble de ses mandats. UN لكن الصحة المالية للأمم المتحدة هي عامل أساسي في تنفيذ جميع الولايات الموكلة إليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more